北戴河:强迁老人院 上海滩:有种你别老
日前,中南海的习近平们“愤而”向传统意义上的中共老朽三伏干政天堂说不——“北戴河无会!”
想象力丰富的中新网官方微信隔手于11日忙不迭转帖帮衬:“老有所养......但切不可将本该凉了的茶水加热后再端上桌子。”
同一天里同一家中新网官微社区转发了上海滩“喉王”《新民晚报》貌似同一主题的关乎“老吾老及人之老”的有趣新闻:“...上海一个居民区内...政府想在小区里建养老院,却遭到业主的强烈反对。有些过激的业主竟挂起横幅抗议,写着“‘死人院’滚出小区”等字眼,让人看着不寒而栗...一座尚未建成的养老院、一条条言语激烈的横幅、一场旷日持久的矛盾,让中国新闻网的官方微信起了一个这样的标题《养老院=死人院?有种你别老!》...养老机构的地址选择,常用一个词——“一碗汤的距离”,也就是说,从家里烧好这碗汤,端到养老院给老人喝,刚好没有凉掉,这个距离是最好的......”
哎呦喂,黄浦江的顶头风啊,吹得让人整一个心领神会......
【读报补丁】
退休老人干不干政 还不都是专政 2015-08-11 23:51:58 苹果日报
-
中共喉舌《人民日报》周一发表评论,指摘中共一些高官「退而不休」,甚至在位时就安插亲信,为日后发挥「余权」创造条件。《新京报》随即在微信唿应,批评周永康滥用「余权」,赞扬万里、田纪云、朱镕基、胡锦涛等退休后不干政的高风亮节,惟独不提外界议论最多的江泽民,进一步引发中共为拿下江泽民造势的猜测。中共在1980年决定废除领导干部终身制,今年刚好是35周年。当年8月18日,邓小平在中央政治局扩大会议上下令「任何领导干部的任职都不能是无限期的」。但直到六四后,老邓才不再担任党政军职务,实际上是转向垂帘听政,1992年南巡时一句「谁不改革谁下台」,吓到江泽民脚软。江泽民退位后,其嫡系上海帮仍称霸政坛,更让中央军委副主席郭伯雄、徐才厚架空邓小平指定的隔代接班人胡锦涛。如此军政乱象,纯属中共特色,不可能出现在民主国家。胡锦涛2012年裸退,不保留军权,则是旨在逼江泽民退出干政。今年中共高层及退休元老未循惯例到夏都北戴河举行会议,也被指向是习近平结束老人政治之举。但是,无论是邓、江垂帘听政,还是胡锦涛不再干政,中共一党专政的政治本质并未改变。老人能不能干政,只是中共权斗模式的转变,只是习近平集权模式的转变,并不是中国政治的进步,外界看戏就罢了,何必拍掌叫好?
✫ 闲话上海阅评 ✫
“老货”,是盛产俚语的上海滩之土特工艺——什么老阿姨(不正派的妇女),老克拉(年长的流氓),老鬼(高手),老相好(姘头),老不死(怕太太的丈夫),老好人(无原则的人),老具三(男性那话儿),老法师(幕后黑手,诸如庆亲王之类的),掐老(被抓),老亏(架子大),老茄(骄傲),老卵(颐指气使),老价佃(原价),老套头(循规蹈矩),老屁眼(滑头),老面皮(低三下四),老娘舅(和事佬),老吃老做(惯于此道),老甲鱼(骂长者的粗语),老枪(瘾君子),老缺西(不正经),赤老(混蛋),老三老四(没大没小),爷老头(爸爸),老里八早(一大清早),木老老(多金),老人头(大额钞票)……
提议——拿北戴河这帮“老具三”格干政天堂强迁到苏州河旁边格提篮桥里厢“掐老”,象啥叠些赤老作兴就老勿起来了。
☯沪上人物☯
中国音乐学家,著名翻译家,中俄友好协会全国理事,上海师范大学客座教授薛范访谈之一。
薛范官网介绍——薛范,音乐学家和翻译家,1934年生于上海。主要从事外国歌曲的翻译、介绍和研究, 已译配发表的世界各国歌曲近2000首, 最脍炙人口的是《莫斯科郊外的晚上》。编译出版的外国歌曲集有30多种,重要的有:《苏联歌曲汇编》(共3集)、《最新苏联抒情歌曲 100首》、《苏联电影新歌100 首》、《俄苏名歌经典1917-1991》、《俄罗斯民歌珍品集》、《俄罗斯和苏联合唱珍品集》、《世界通俗合唱珍品集》、《世界少儿合唱珍品集》、《奥斯卡金奖电影歌曲荟萃》、《世界电影经典歌曲500首》、《欧美音乐剧名曲选萃》、《世界通俗名歌选萃》、《意大利名歌选萃》、《拉丁美洲歌曲集》、《乌克兰歌曲选集》;《世界反法西斯战争歌曲100首》以及《薛范50年翻译歌曲精选》等;重要著作有:《歌曲翻译探索与实践》、《歌曲翻译的历程》、《苏联歌曲史》等……原苏联作曲家协会音乐学与音乐评论委员会主席弗拉吉米尔•查克有如下的专业性评价:“从您杰出的翻译作品中,曲和(汉语)词交融在一起,具有一种特殊的魅力。您对于歌词有着卓越的审美感,把握住词的歌唱性,从而您的译词化为了音乐。……正是您,在中国大地上赋予这些歌曲以生命。”1995年11月30日, 俄罗斯联邦政府授予“荣誉证书”,以表彰薛范“在中国推广和传播俄苏歌曲的巨大贡献”。“鉴于语言文字学家薛范对俄中友谊和俄中文化交流作出的卓越功绩”,1997年11月10日,俄罗斯联邦总统叶利钦借访华之机亲自授予象征最高国家荣誉的“友谊勋章”;1999年10月5日和6日, 中俄两国政府分别授予“中俄友谊奖章”、“俄中友谊奖章”及荣誉证书。2005年9月29日,获“中国资深翻译家”荣誉称号。2007年6月,作为特邀贵宾赴俄罗斯参加“中国年”的活动,6月20日,在莫斯科接受俄罗斯联邦“尼•奥斯特罗夫斯基”金质奖章。2009年9月底,获俄罗斯联邦“为发展俄中关系功勋章”。1996年名列伦敦剑桥的《国际名人辞典》;1998年名列印度新德里的《亚太名人录》;2000年名列美国的《世界名人录》。
|