北戴河:強遷老人院 上海灘:有種你別老
日前,中南海的習近平們“憤而”向傳統意義上的中共老朽三伏干政天堂說不——“北戴河無會!”
想象力豐富的中新網官方微信隔手於11日忙不迭轉帖幫襯:“老有所養......但切不可將本該涼了的茶水加熱後再端上桌子。”
同一天裡同一家中新網官微社區轉發了上海灘“喉王”《新民晚報》貌似同一主題的關乎“老吾老及人之老”的有趣新聞:“...上海一個居民區內...政府想在小區里建養老院,卻遭到業主的強烈反對。有些過激的業主竟掛起橫幅抗議,寫着“‘死人院’滾出小區”等字眼,讓人看着不寒而慄...一座尚未建成的養老院、一條條言語激烈的橫幅、一場曠日持久的矛盾,讓中國新聞網的官方微信起了一個這樣的標題《養老院=死人院?有種你別老!》...養老機構的地址選擇,常用一個詞——“一碗湯的距離”,也就是說,從家裡燒好這碗湯,端到養老院給老人喝,剛好沒有涼掉,這個距離是最好的......”
哎呦喂,黃浦江的頂頭風啊,吹得讓人整一個心領神會......
【讀報補丁】
退休老人干不干政 還不都是專政 2015-08-11 23:51:58 蘋果日報
-
中共喉舌《人民日報》周一發表評論,指摘中共一些高官「退而不休」,甚至在位時就安插親信,為日後發揮「余權」創造條件。《新京報》隨即在微信唿應,批評周永康濫用「余權」,讚揚萬里、田紀雲、朱鎔基、胡錦濤等退休後不干政的高風亮節,惟獨不提外界議論最多的江澤民,進一步引發中共為拿下江澤民造勢的猜測。中共在1980年決定廢除領導幹部終身制,今年剛好是35周年。當年8月18日,鄧小平在中央政治局擴大會議上下令「任何領導幹部的任職都不能是無限期的」。但直到六四後,老鄧才不再擔任黨政軍職務,實際上是轉向垂簾聽政,1992年南巡時一句「誰不改革誰下台」,嚇到江澤民腳軟。江澤民退位後,其嫡系上海幫仍稱霸政壇,更讓中央軍委副主席郭伯雄、徐才厚架空鄧小平指定的隔代接班人胡錦濤。如此軍政亂象,純屬中共特色,不可能出現在民主國家。胡錦濤2012年裸退,不保留軍權,則是旨在逼江澤民退出干政。今年中共高層及退休元老未循慣例到夏都北戴河舉行會議,也被指向是習近平結束老人政治之舉。但是,無論是鄧、江垂簾聽政,還是胡錦濤不再干政,中共一黨專政的政治本質並未改變。老人能不能干政,只是中共權鬥模式的轉變,只是習近平集權模式的轉變,並不是中國政治的進步,外界看戲就罷了,何必拍掌叫好?
✫ 閒話上海閱評 ✫
“老貨”,是盛產俚語的上海灘之土特工藝——什麼老阿姨(不正派的婦女),老克拉(年長的流氓),老鬼(高手),老相好(姘頭),老不死(怕太太的丈夫),老好人(無原則的人),老具三(男性那話兒),老法師(幕後黑手,諸如慶親王之類的),掐老(被抓),老虧(架子大),老茄(驕傲),老卵(頤指氣使),老價佃(原價),老套頭(循規蹈矩),老屁眼(滑頭),老面皮(低三下四),老娘舅(和事佬),老吃老做(慣於此道),老甲魚(罵長者的粗語),老槍(癮君子),老缺西(不正經),赤老(混蛋),老三老四(沒大沒小),爺老頭(爸爸),老里八早(一大清早),木老老(多金),老人頭(大額鈔票)……
提議——拿北戴河這幫“老具三”格干政天堂強遷到蘇州河旁邊格提籃橋里廂“掐老”,象啥疊些赤老作興就老勿起來了。
☯滬上人物☯
中國音樂學家,著名翻譯家,中俄友好協會全國理事,上海師範大學客座教授薛範訪談之一。
薛範官網介紹——薛範,音樂學家和翻譯家,1934年生於上海。主要從事外國歌曲的翻譯、介紹和研究, 已譯配發表的世界各國歌曲近2000首, 最膾炙人口的是《莫斯科郊外的晚上》。編譯出版的外國歌曲集有30多種,重要的有:《蘇聯歌曲匯編》(共3集)、《最新蘇聯抒情歌曲 100首》、《蘇聯電影新歌100 首》、《俄蘇名歌經典1917-1991》、《俄羅斯民歌珍品集》、《俄羅斯和蘇聯合唱珍品集》、《世界通俗合唱珍品集》、《世界少兒合唱珍品集》、《奧斯卡金獎電影歌曲薈萃》、《世界電影經典歌曲500首》、《歐美音樂劇名曲選萃》、《世界通俗名歌選萃》、《意大利名歌選萃》、《拉丁美洲歌曲集》、《烏克蘭歌曲選集》;《世界反法西斯戰爭歌曲100首》以及《薛範50年翻譯歌曲精選》等;重要著作有:《歌曲翻譯探索與實踐》、《歌曲翻譯的歷程》、《蘇聯歌曲史》等……原蘇聯作曲家協會音樂學與音樂評論委員會主席弗拉吉米爾•查克有如下的專業性評價:“從您傑出的翻譯作品中,曲和(漢語)詞交融在一起,具有一種特殊的魅力。您對於歌詞有着卓越的審美感,把握住詞的歌唱性,從而您的譯詞化為了音樂。……正是您,在中國大地上賦予這些歌曲以生命。”1995年11月30日, 俄羅斯聯邦政府授予“榮譽證書”,以表彰薛範“在中國推廣和傳播俄蘇歌曲的巨大貢獻”。“鑑於語言文字學家薛範對俄中友誼和俄中文化交流作出的卓越功績”,1997年11月10日,俄羅斯聯邦總統葉利欽借訪華之機親自授予象徵最高國家榮譽的“友誼勳章”;1999年10月5日和6日, 中俄兩國政府分別授予“中俄友誼獎章”、“俄中友誼獎章”及榮譽證書。2005年9月29日,獲“中國資深翻譯家”榮譽稱號。2007年6月,作為特邀貴賓赴俄羅斯參加“中國年”的活動,6月20日,在莫斯科接受俄羅斯聯邦“尼•奧斯特羅夫斯基”金質獎章。2009年9月底,獲俄羅斯聯邦“為發展俄中關係功勳章”。1996年名列倫敦劍橋的《國際名人辭典》;1998年名列印度新德里的《亞太名人錄》;2000年名列美國的《世界名人錄》。
|