设万维读者为首页 万维读者网 -- 全球华人的精神家园 广告服务 联系我们 关于万维
 
首  页 新  闻 视  频 博  客 论  坛 分类广告 购  物
搜索>> 发表日志 控制面板 个人相册 给我留言
帮助 退出
 
鹤潜玩耍之地  
小隐隐于野,中隐隐于市,大隐隐于朝,超隐隐于网。  
网络日志正文
我,依然昂首挺立! 2013-10-07 21:13:25

 

我,依然昂首挺立!      

作者:玛雅·安吉罗

译者:鹤潜

 

你尽可用仇视扭曲的谎言

将我在史卷中污蔑、贬低。

你也可将我踩在脚下,拧进泥里。

但我像一抹清尘, 腾空而起。

我,依然昂首挺立!

 

我的洒脱是否让你懊恼无比?

你又为何弥漫着黯淡的晦气?

因为我的脚步矫健、轻盈,

仿佛家中有口抽不尽的油井?

 

像月亮和太阳交替着升起,

像潮汐起伏着永恒的记忆,

像希望舒展开有力的翅膀,

我,依然昂首挺立!

 

你可曾想见到我一败涂地?

见到我无力的头颅,低垂的眼睛?

见到我的肩膀在沉沦、下坠,

仿佛洒落的泪滴,

弱不禁风,软弱无力?

 

我的傲骨是否让你忿恨不已?

你又为何那般的心事不宁?

因为我的笑声爽朗、惬意,

仿佛有座金矿在自家的后院里?

 

你可以用恶毒的言语对我诽谤攻击,

你可以用不屑的目光对我鄙视看轻,

你可以用满腹的仇恨结束我的生命。

但我像一缕空气,飘然而起。

我,依然昂首挺立!

 

我的性感美丽是否让你垂头丧气?

你又为何显得如此的惊异?

因为我的舞姿妙曼、清新,

仿佛踏着跳跃的水晶?

 

我要冲破那充满耻辱的历史牢笼,

昂首挺立!

我要挣脱那根深蒂固的苦难枷锁,

昂首挺立!

我是黑色的大海啊,

包容万象,一泻千里。

让我抛弃黑夜的恐惧,

昂首挺立!

让我走进早晨的清晰,

昂首挺立!

我要高举祖先传承的旗帜,

我是奴隶的梦想和希翼。

我,昂首挺立,昂首挺立!

永远,昂首挺立!!

 

原文

Still I Rise

by Maya Angelou

You may write me down in history

With your bitter, twisted lies,

You may trod me in the very dirt

But still, like dust, I'll rise.

 

Does my sassiness upset you?

Why are you beset with gloom?

'Cause I walk like I've got oil wells

Pumping in my living room.

 

Just like moons and like suns,

With the certainty of tides,

Just like hopes springing high,

Still I'll rise.

 

Did you want to see me broken?

Bowed head and lowered eyes?

Shoulders falling down like teardrops.

Weakened by my soulful cries.

 

Does my haughtiness offend you?

Don't you take it awful hard

'Cause I laugh like I've got gold mines

Diggin' in my own back yard.

 

You may shoot me with your words,

You may cut me with your eyes,

You may kill me with your hatefulness,

But still, like air, I'll rise.

 

Does my sexiness upset you?

Does it come as a surprise

That I dance like I've got diamonds

At the meeting of my thighs?

 

Out of the huts of history's shame

I rise

Up from a past that's rooted in pain

I rise

I'm a black ocean, leaping and wide,

Welling and swelling I bear in the tide.

Leaving behind nights of terror and fear

I rise

Into a daybreak that's wondrously clear

I rise

Bringing the gifts that my ancestors gave,

I am the dream and the hope of the slave.

I rise

I rise

I rise.


 

 

 

浏览(325) (0) 评论(0)
发表评论
我的名片
潜鹤
注册日期: 2013-10-05
访问总量: 6,851 次
点击查看我的个人资料
Calendar
最新发布
· 我知道笼中的鸟儿为何歌唱
· 我有意将你与夏日相比?
· 我,依然昂首挺立!
· 有一个神秘的地方
· 我有多么的爱你?
· 青春
分类目录
【英诗汉译】
· 我知道笼中的鸟儿为何歌唱
· 我有意将你与夏日相比?
· 我,依然昂首挺立!
· 有一个神秘的地方
· 我有多么的爱你?
· 青春
存档目录
2013-12-14 - 2013-12-14
2013-10-06 - 2013-10-07
 
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2024. CyberMedia Network /Creaders.NET. All Rights Reserved.