《致凯恩》(俄)A.C.普希金
我记得那美妙的瞬间, 你就降临在我的眼前, 如同昙花一现的梦幻, 如同纯美的仙女下凡。 历经绝望的痛苦磨难, 面对浮华的纷扰忙乱, 你温柔的声音总会响在我的耳边, 你妩媚的身影总在我的梦中出现。 岁月如梭,风云变幻, 冲散了往日的幻想串串, 我忘却了你那温柔的声音, 也忘却了你那天仙般的容颜。 在荒漠的乡间,守着幽禁的黑暗, 我的时光只是静静地伸展, 失去了神明,没有了灵感, 没有泪水,没有生命,也没有爱恋。 我的心终于重新受到震颤, 你又降临在我的眼前, 如同飞纵即逝的梦幻, 如同至美的仙女再降人间。 我的心在激动中狂欢, 一切又都被它召唤, 唤来了神明,唤醒了灵感, 唤回了泪水,生命和爱恋。
原文:
Я помню чудное мгновенье:
Передо мной явилась ты, Как мимолетное виденье, Как гений чистой красоты. В томленьях грусти безнадежной В тревогах шумной суеты, Звучал мне долго голос нежный И снились милые черты. Шли годы.Бурь порыв мятежный Рассеял прежние мечты, И я забыл твой голос нежный, Твой небесные черты. В глуши, во мраке заточенья Тянулись тихо дни мои Без божества, без вдохновенья, Без слез, без жизни, без любви. Душе настало пробужденье: И вот опять явилась ты, Как мимолетное виденье, Как гений чистой красоты. И сердце бьется в упоенье, И для него воскресли вновь И божество, и вдохновенье, И жизнь, и слезы, и любовь.
|