(Arthur Rimbaud, 1854-1891) 感觉 (法)兰波 舒啸 译
在夏日蓝色的黄昏,我会去踏上小径, 有麦芒尖镞,在纤纤细草上漫步: 幻梦平生,去感觉到脚下的清新微冷。 任凭风儿把我裸露的头吹拂洗沐。
我什么也不说,我什么也不去想: 只是无穷的爱意从我那灵魂深处升腾, 好像流浪者,我会去更远的远方, 大自然中,快乐得就仿佛有女伴同行。 (1870年3月)
译记:法国天才诗人兰波16岁时的作品。
兰波14岁开始作诗,后从乡村到巴黎参加巴黎公社,还让大诗人魏尔伦神魂颠倒。十九岁搁笔,直至37岁时去世,再没有写下只行半句。就是以14-19岁这几年的创作,跻身伟大诗人之列。
Arthur Rimbaud 原诗:
SensationPar les soirs bleus d’été, j’irai dans les sentiers, Picoté par les blés, fouler l’herbe menue: Rêveur, j’en sentirai la fraîcheur à mes pieds. Je laisserai le vent baigner ma tête nue.
Je ne parlerai pas, je ne penserai rien: Mais l’amour infini me montera dans l’àme, Et j’irai loin, bien loin, comme un bohémien, Par la Nature, — heureux comme avec une femme.
|