“Les points de vue artistiques de Zola sont ci-dessous : ” (左拉的藝術特點有下列幾個方面) 老李邊說邊走到黑板前,稍稍踮起腳尖,伸手把黑板上方捲成一團的白色屏幕拉下展開。隨後,他打開手提電腦,用鼠標點了一下naturaliste1文件名。Powpoint軟件啟動,把他的板書打在黑板上。
“Premièrement, il essai de décrire la réalité d’une façon exhaustive. Cela donne l’impression d’une vie d’enregistrement et celà de façon photonique. (第一、力圖詳盡地描繪現實,給人一種實錄生活和照相式的印象)。Deuxièmement, il est très compétent de brosser des tableaux scéniques et de mettre l’accent sur la description des portraits des masses” (第二、擅長描寫群眾場面,注重群體的寫照)
“Excusez-moi, professeur, est-ce que vous pouvez nous donner des exemples pour bien illustrer vos points de vue (老師,你能否給我們舉些實例。)”紅衣女孩坐在座位上說。
“OK! Je vais vous donner des exemples des œuvres littéraires de Zola”(好!我現在就舉些實例來進一步說明。)老李拿起鼠標想找他儲存在手提電腦里的左拉小說《Nana娜娜》的電子文本。但是,他打開好幾個文件夾,都沒有找到。他又通過windows的search功能也沒找到。也許他覺得身上有點熱了,用手鬆動了一下藍底紅點的領帶結。他想,找不到《娜娜》,找《Germinal萌芽》也行。於是,他又打開一個寫着《萌芽》的文件夾。裡面不是萌芽,而是法語電子小說《Code Da vin ci達芬奇密碼》。他又打開一個寫着《fortune財富》的文件夾,裡面是空空如也。這就怪了!明明是昨晚拷貝進去的,現在怎麼都沒有了。莫不是病毒把文件吃掉了。老李想到這裡,心有點抽緊了。他仿佛聽到下面學生嗡嗡的說話聲。嗡嗡聲變成了隆隆聲,並且聲音越來越大,越來越強…..最後,火車在鐵軌上的滾動聲把老李從睡夢中驚醒。
“J’ai lu votre thèse de doctorat et c’est très intéressant et bien argumentée. (我看了你的博士論文,相當精彩並且有一定的深度。”) 院長用法語對老李說。
老李一楞想,這個院長這麼厲害!馬上也用法語回答:“Merci! C’est le résultat d’une recherche de cinq ans. ” (過獎! 這是我五年來研究的結果。)
“ Vous parlez de l’influence donnée aux grandes plumes contemporaines chinoises par les naturalistes dans votre thèse.” (你在論文中談到了自然主義對中國現代作家的影響。)
“Oui! Ce sont trois écoles parallèles de la littérature occidentale : le romantisme, le réalisme et le naturalisme. Donc, ils ” mettent en évidence un effet sur la littérature contemporaine chinoise. (對! 西方文學中的自然主義和浪漫主義、現實主義並列為三大流派。因此,必然對中國現代文學產生影響。)
“Dans ce sens, les dissertations ne sont pas nombreuses en Chine?( 這方面,國內的研究論文好象並不多。)”
“Ah oui! En fait, les grandes plumes chinoises comme Mao Den, Li Jieren, Luxun, Shen Congwen, etc étaient impréssionnés et influencés et par les naturalistes de manière différente.( 是嗎?其實,中國現代作家茅盾、李劼人、魯迅、沈從文等都在不同程度上受到自然主義理論的浸染和影響。”
“Mais vous en avez parlez pas beaucoup dans votre dissertation de doctorat. (在你的博士論文中,談得不多,只是點到為止。)”
“Oui! C’est pourquoi, je veux profiter des ressources chinoises pour approfondir ma recherche une fois engagé.( 對!所以,我想如果能在貴校任教,我將充分利用國內的中文資源來對這方面進行深入的研究。”
“Parfait! Nous espérons que vous serez leader dans ce domaine. Et notre école possèdera une création d’une originalité extraordinaire. (那太好了!我們真希望有你這麼個領軍人物。若干年後,使文學院在這個領域中能夠獨樹一幟。)”院長十分高興地說。最後,院長用中文明確表示,他們學校正需要能直接用法語給學生上課的文學史專家。如果老李能馬上回國任教,學校將無償提供40萬人民幣買房補貼。
空白漸漸變成了地上的一片慘白。哦,原來是下雪了。現在是蒙特利爾的十月,怎麼今年這麼早就下雪了。老李抬頭不解地望着空中,一片片象碎粒似的雪花,在陰沉的天空中飄來盪去。漸漸地,碎粒的雪花變成了鵝毛大雪,一陣緊似一陣。在西北風吹動下,原本有序的雪花被攪成一個個雪團。雪團象一個個幽靈一樣在空中飛舞。老李到蒙特利爾已經十多年前了,從沒看見過如此雪景。他疑惑地盯着一個個雪團,突然,他發現有一個雪團里的雪片好象要比其他雪團大許多,並且這個雪團正朝他這裡移動。他目不轉睛地盯着這個雪團。當雪團飄蕩到他的頭上時,他縱嚮往上一跳,雪團在他手指的觸碰下,象大花球一樣裂開了,一張張白紙從裡面飄落下來。他伸手抓到了一張。拿到眼前,想看看上面寫着什麼。但是,他覺得眼前一片模糊。真是見鬼了!他記得自己這副眼鏡是三年前在上海配的,當時還特意配了副近視加老花的漸近片,怎麼現在已經看不清了。他低聲嘟噥了着。突然想起,今天把眼鏡忘在便利店裡了。《怎麼辦》,就是車爾尼雪夫斯基也幫不了他的忙。他不想去便利店。他覺得已經受夠了那裡的空氣和環境。下半輩子的人生不能再買給便利店了。他要有所作為,要打出一片新天地。Wait a minute! 老李想,先把這上面的字認一下再說吧。他把那張紙湊到眼前。老李驚訝地差點昏厥過去。這不是自己一直想寫得“自然主義對中國現代作家的影響”一文嗎?怎麼已經發表在法國的《讀書》雜誌上。他好象從沒向這份法國雜誌投過稿。不會是其他人剽竊了他的構思和論點吧?他俯下身來,仔仔細細地把署名再讀了一遍,沒錯,千真萬確是他的名字。他都忘了什麼時候把這篇稿子用email發過去的。這真是天助我也,他高興地想。這下文學院院長沒話可說了吧。