設萬維讀者為首頁 萬維讀者網 -- 全球華人的精神家園 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
 
首  頁 新  聞 視  頻 博  客 論  壇 分類廣告 購  物
搜索>> 發表日誌 控制面板 個人相冊 給我留言
幫助 退出
恆星的博客  
乘星的空間、駕月的時間、尋美的極限  
https://blog.creaders.net/u/153/ > 複製 > 收藏本頁
我的名片
恆星
來自: San Diego
註冊日期: 2006-10-26
訪問總量: 517,877 次
點擊查看我的個人資料
Calendar
我的公告欄
我的微博
詩須真情,文當高雅,拒絕庸俗
最新發布
· 初秋四首
· 過梅關
· 舞陽河靜靜地流淌
· 牧雲
· 春雨夜別
· 我和學生們
· 中秋感遇
友好鏈接
分類目錄
【編譯】
· 營丘士折難(摘自《艾子雜說》)
· 流落民間的蔣介石題字
· 月亮河
· 2010年的總結
· 荊棘鳥之歌
· 阿帕奇的季節
· 阿帕奇的四季
· 四川汶川發生7.8級地震ZT
· 黯然銷魂者,唯別而已!
· 在兄弟河的橋上
【隨筆】
· 我和學生們
· 孤獨的狗尾草
· 關於詩歌
· 歲月無悔-青春永在
· 初夏的小別
· 論壯美
· 呵護大海
· 歸來
· 混沌走向有序
· 關於讀書
【詩歌】
· 初秋四首
· 過梅關
· 舞陽河靜靜地流淌
· 牧雲
· 春雨夜別
· 中秋感遇
· 送行
· 月色下的小路
· 小河的懷念
· 天風-外一首
【散文】
· 行時間隧道、譜人間雅歌
· 香檳如秋、秋如香檳
· 松歌(配樂散文)
· 桂花雨
· 南國的秋
· 南國的月(配樂散文)
· 梅森街故事
· 春的氣息
· New Renaissancer
· 孤獨可以如此美麗
存檔目錄
08/01/2015 - 08/31/2015
07/01/2015 - 07/31/2015
05/01/2015 - 05/31/2015
03/01/2015 - 03/31/2015
12/01/2014 - 12/31/2014
09/01/2014 - 09/30/2014
07/01/2014 - 07/31/2014
06/01/2014 - 06/30/2014
04/01/2014 - 04/30/2014
02/01/2014 - 02/28/2014
01/01/2014 - 01/31/2014
12/01/2013 - 12/31/2013
10/01/2013 - 10/31/2013
09/01/2013 - 09/30/2013
03/01/2013 - 03/31/2013
02/01/2013 - 02/28/2013
01/01/2013 - 01/31/2013
12/01/2012 - 12/31/2012
10/01/2012 - 10/31/2012
09/01/2012 - 09/30/2012
08/01/2012 - 08/31/2012
07/01/2012 - 07/31/2012
06/01/2012 - 06/30/2012
05/01/2012 - 05/31/2012
04/01/2012 - 04/30/2012
02/01/2012 - 02/29/2012
01/01/2012 - 01/31/2012
12/01/2011 - 12/31/2011
10/01/2011 - 10/31/2011
08/01/2011 - 08/31/2011
06/01/2011 - 06/30/2011
05/01/2011 - 05/31/2011
04/01/2011 - 04/30/2011
02/01/2011 - 02/28/2011
01/01/2011 - 01/31/2011
10/01/2010 - 10/31/2010
08/01/2010 - 08/31/2010
06/01/2010 - 06/30/2010
04/01/2010 - 04/30/2010
02/01/2010 - 02/28/2010
01/01/2010 - 01/31/2010
11/01/2009 - 11/30/2009
04/01/2009 - 04/30/2009
02/01/2009 - 02/28/2009
01/01/2009 - 01/31/2009
12/01/2008 - 12/31/2008
09/01/2008 - 09/30/2008
06/01/2008 - 06/30/2008
05/01/2008 - 05/31/2008
03/01/2008 - 03/31/2008
02/01/2008 - 02/29/2008
01/01/2008 - 01/31/2008
12/01/2007 - 12/31/2007
11/01/2007 - 11/30/2007
10/01/2007 - 10/31/2007
09/01/2007 - 09/30/2007
08/01/2007 - 08/31/2007
07/01/2007 - 07/31/2007
06/01/2007 - 06/30/2007
05/01/2007 - 05/31/2007
04/01/2007 - 04/30/2007
02/01/2007 - 02/28/2007
01/01/2007 - 01/31/2007
12/01/2006 - 12/31/2006
11/01/2006 - 11/30/2006
發表評論
作者:
用戶名: 密碼: 您還不是博客/論壇用戶?現在就註冊!
     
評論:
濟慈的秋頌
   

 

捧出圓潤的果實,帶着迷濛的微醺

緊擁着你的密友 —— 一個日漸成熟的太陽

你和他密謀着怎樣去裝車和布施

用茅屋下的藤蔓,做成水果的籮筐

連長滿苔蘚的老樹也不放過

用熟透的蘋果壓彎它的脊梁

鼓起葫蘆的軟腹,脹開榛子的硬殼

多多地塞進甜蜜的核心和嫩芽

好為蜜蜂營起更多的花房

夏日早已灌滿它們那粘濕的蜂巢

它們卻以為溫暖的日子可以永遠延長

 

 

你的蹤影長伴倉廩

原野也能尋到你的跡象

你在穀倉的地上隨意打坐

輕柔的髮絲在谷風中飄揚

那半收的田壟上,誰在高臥?

哦,是你迷醉在罌粟的花香

也不管下一畦莊稼還未收割

就這樣歇息在纏綿的花上

有時,你又像那拾穗的人們

認真地負載着你的收穫

任涓涓小溪在身邊流淌

或許,你更像一個榨酒的農人

讓時辰悄悄地消逝

耐心地瞧着那緩緩滴下的酒漿

 

 

春歌在哪?哎,春歌在哪?

不唱春歌,你自有樂章

當雲雯湧起,柔柔地染出了一天

收割後的原野,塗上溫馨的紅妝

於是,河灣的柳林,秋蟲悲鳴

它們在高處吟詠憂傷

就像微風倏起倏落,忽升忽降

山川傳來高聲的抱怨

那是羊群膘肥體壯

花園小地,紅鳥呼哨

樹籬之下,蟋蟀歌唱

燕子呢喃,成群飛翔

 

200791日星期六譯於San Diego

 

查良錚譯本

 

1

 

霧氣洋溢、果實圓熟的秋,

你和成熟的太陽成為友伴;

你們密謀用累累的珠球,

綴滿茅屋檐下的葡萄藤蔓;

使屋前的老樹背負着蘋果,

讓熟味透進果實的心中,

使葫蘆脹大,鼓起了榛子殼,

好塞進甜核;又為了蜜蜂

一次一次開放過遲的花朵,

使它們以為日子將永遠暖和,

因為夏季早填滿它們的粘巢。

 

2

 

誰不經常看見你伴着穀倉?

在田野里也可以把你找到,

彌有時隨意坐在打麥場上,

讓髮絲隨着簸谷的風輕飄;

有時候,為罌粟花香所沉迷,

你倒臥在收割一半的田壟,

讓鐮刀歇在下一畦的花旁;

或者.像拾穗人越過小溪,

你昂首背着谷袋,投下倒影,

或者就在榨果架下坐幾點鐘,

你耐心地瞧着徐徐滴下的酒漿。

 

3

 

啊.春日的歌哪裡去了?但不要

想這些吧,你也有你的音樂——

當波狀的雲把將逝的一天映照,

以胭紅抹上殘梗散碎的田野,

這時啊,河柳下的一群小飛蟲

就同奏哀音,它們忽而飛高,

忽而下落,隨着微風的起滅;

籬下的蟋蟀在歌唱,在園中

紅胸的知更鳥就群起呼哨;

而群羊在山圈裡高聲默默咩叫;

叢飛的燕子在天空呢喃不歇。

 

TO AUTUMN

 

John Keats (1795-1821)

 

 1

 

 SEASON of mists and mellow fruitfulness,

 Close bosom-friend of the maturing sun;

 Conspiring with him how to load and bless

With fruit the vines that round the thatch-eves run;

To bend with apples the moss’d cottage-trees,

And fill all fruit with ripeness to the core;

To swell the gourd, and plump the hazel shells

With a sweet kernel; to set budding more,

And still more, later flowers for the bees,

Until they think warm days will never cease,

For Summer has o’er-brimm’d their clammy cells.

 

2

 

Who hath not seen thee oft amid thy store?

Sometimes whoever seeks abroad may find

Thee sitting careless on a granary floor,

Thy hair soft-lifted by the winnowing wind;

Or on a half-reap’d furrow sound asleep,

Drows’d with the fume of poppies, while thy hook

Spares the next swath and all its twined flowers:

And sometimes like a gleaner thou dost keep

Steady thy laden head across a brook;

Or by a cyder-press, with patient look,

Thou watchest the last oozings hours by hours.

 

 3

 

Where are the songs of Spring? Ay, where are they?

Think not of them, thou hast thy music too,—

While barred clouds bloom the soft-dying day,

And touch the stubble plains with rosy hue;

Then in a wailful choir the small gnats mourn

Among the river sallows, borne aloft

Or sinking as the light wind lives or dies;

And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn;

Hedge-crickets sing; and now with treble soft

The red-breast whistles from a garden-croft;

And gathering swallows twitter in the skies.

 
關於本站 | 廣告服務 | 聯繫我們 | 招聘信息 | 網站導航 | 隱私保護
Copyright (C) 1998-2026. Creaders.NET. All Rights Reserved.