设万维读者为首页 万维读者网 -- 全球华人的精神家园 广告服务 联系我们 关于万维
 
首  页 新  闻 视  频 博  客 论  坛 分类广告 购  物
搜索>> 发表日志 控制面板 个人相册 给我留言
帮助 退出
恒星的博客  
乘星的空间、驾月的时间、寻美的极限  
https://blog.creaders.net/u/153/ > 复制 > 收藏本页
我的名片
恒星
来自: San Diego
注册日期: 2006-10-26
访问总量: 491,504 次
点击查看我的个人资料
Calendar
我的公告栏
我的微博
诗须真情,文当高雅,拒绝庸俗
最新发布
· 初秋四首
· 过梅关
· 舞阳河静静地流淌
· 牧云
· 春雨夜别
· 我和学生们
· 中秋感遇
友好链接
分类目录
【编译】
· 营丘士折难(摘自《艾子杂说》)
· 流落民间的蒋介石题字
· 月亮河
· 2010年的总结
· 荆棘鸟之歌
· 阿帕奇的季节
· 阿帕奇的四季
· 四川汶川發生7.8級地震ZT
· 黯然销魂者,唯别而已!
· 在兄弟河的桥上
【随笔】
· 我和学生们
· 孤独的狗尾草
· 关于诗歌
· 岁月无悔-青春永在
· 初夏的小别
· 论壮美
· 呵护大海
· 归来
· 混沌走向有序
· 关于读书
【诗歌】
· 初秋四首
· 过梅关
· 舞阳河静静地流淌
· 牧云
· 春雨夜别
· 中秋感遇
· 送行
· 月色下的小路
· 小河的怀念
· 天风-外一首
【散文】
· 行时间隧道、谱人间雅歌
· 香槟如秋、秋如香槟
· 松歌(配乐散文)
· 桂花雨
· 南国的秋
· 南国的月(配乐散文)
· 梅森街故事
· 春的气息
· New Renaissancer
· 孤独可以如此美丽
存档目录
08/01/2015 - 08/31/2015
07/01/2015 - 07/31/2015
05/01/2015 - 05/31/2015
03/01/2015 - 03/31/2015
12/01/2014 - 12/31/2014
09/01/2014 - 09/30/2014
07/01/2014 - 07/31/2014
06/01/2014 - 06/30/2014
04/01/2014 - 04/30/2014
02/01/2014 - 02/28/2014
01/01/2014 - 01/31/2014
12/01/2013 - 12/31/2013
10/01/2013 - 10/31/2013
09/01/2013 - 09/30/2013
03/01/2013 - 03/31/2013
02/01/2013 - 02/28/2013
01/01/2013 - 01/31/2013
12/01/2012 - 12/31/2012
10/01/2012 - 10/31/2012
09/01/2012 - 09/30/2012
08/01/2012 - 08/31/2012
07/01/2012 - 07/31/2012
06/01/2012 - 06/30/2012
05/01/2012 - 05/31/2012
04/01/2012 - 04/30/2012
02/01/2012 - 02/29/2012
01/01/2012 - 01/31/2012
12/01/2011 - 12/31/2011
10/01/2011 - 10/31/2011
08/01/2011 - 08/31/2011
06/01/2011 - 06/30/2011
05/01/2011 - 05/31/2011
04/01/2011 - 04/30/2011
02/01/2011 - 02/28/2011
01/01/2011 - 01/31/2011
10/01/2010 - 10/31/2010
08/01/2010 - 08/31/2010
06/01/2010 - 06/30/2010
04/01/2010 - 04/30/2010
02/01/2010 - 02/28/2010
01/01/2010 - 01/31/2010
11/01/2009 - 11/30/2009
04/01/2009 - 04/30/2009
02/01/2009 - 02/28/2009
01/01/2009 - 01/31/2009
12/01/2008 - 12/31/2008
09/01/2008 - 09/30/2008
06/01/2008 - 06/30/2008
05/01/2008 - 05/31/2008
03/01/2008 - 03/31/2008
02/01/2008 - 02/29/2008
01/01/2008 - 01/31/2008
12/01/2007 - 12/31/2007
11/01/2007 - 11/30/2007
10/01/2007 - 10/31/2007
09/01/2007 - 09/30/2007
08/01/2007 - 08/31/2007
07/01/2007 - 07/31/2007
06/01/2007 - 06/30/2007
05/01/2007 - 05/31/2007
04/01/2007 - 04/30/2007
02/01/2007 - 02/28/2007
01/01/2007 - 01/31/2007
12/01/2006 - 12/31/2006
11/01/2006 - 11/30/2006
发表评论
作者:
用户名: 密码: 您还不是博客/论坛用户?现在就注册!
     
评论:
济慈的秋颂
   

 

捧出圆润的果实,带着迷蒙的微醺

紧拥着你的密友 —— 一个日渐成熟的太阳

你和他密谋着怎样去装车和布施

用茅屋下的藤蔓,做成水果的箩筐

连长满苔藓的老树也不放过

用熟透的苹果压弯它的脊梁

鼓起葫芦的软腹,胀开榛子的硬壳

多多地塞进甜蜜的核心和嫩芽

好为蜜蜂营起更多的花房

夏日早已灌满它们那粘湿的蜂巢

它们却以为温暖的日子可以永远延长

 

 

你的踪影长伴仓廪

原野也能寻到你的迹象

你在谷仓的地上随意打坐

轻柔的发丝在谷风中飘扬

那半收的田垄上,谁在高卧?

哦,是你迷醉在罂粟的花香

也不管下一畦庄稼还未收割

就这样歇息在缠绵的花上

有时,你又像那拾穗的人们

认真地负载着你的收获

任涓涓小溪在身边流淌

或许,你更像一个榨酒的农人

让时辰悄悄地消逝

耐心地瞧着那缓缓滴下的酒浆

 

 

春歌在哪?哎,春歌在哪?

不唱春歌,你自有乐章

当云雯涌起,柔柔地染出了一天

收割后的原野,涂上温馨的红妆

于是,河湾的柳林,秋虫悲鸣

它们在高处吟咏忧伤

就像微风倏起倏落,忽升忽降

山川传来高声的抱怨

那是羊群膘肥体壮

花园小地,红鸟呼哨

树篱之下,蟋蟀歌唱

燕子呢喃,成群飞翔

 

200791日星期六译于San Diego

 

查良铮译本

 

1

 

雾气洋溢、果实圆熟的秋,

你和成熟的太阳成为友伴;

你们密谋用累累的珠球,

缀满茅屋檐下的葡萄藤蔓;

使屋前的老树背负着苹果,

让熟味透进果实的心中,

使葫芦胀大,鼓起了榛子壳,

好塞进甜核;又为了蜜蜂

一次一次开放过迟的花朵,

使它们以为日子将永远暖和,

因为夏季早填满它们的粘巢。

 

2

 

谁不经常看见你伴着谷仓?

在田野里也可以把你找到,

弥有时随意坐在打麦场上,

让发丝随着簸谷的风轻飘;

有时候,为罂粟花香所沉迷,

你倒卧在收割一半的田垄,

让镰刀歇在下一畦的花旁;

或者.像拾穗人越过小溪,

你昂首背着谷袋,投下倒影,

或者就在榨果架下坐几点钟,

你耐心地瞧着徐徐滴下的酒浆。

 

3

 

啊.春日的歌哪里去了?但不要

想这些吧,你也有你的音乐——

当波状的云把将逝的一天映照,

以胭红抹上残梗散碎的田野,

这时啊,河柳下的一群小飞虫

就同奏哀音,它们忽而飞高,

忽而下落,随着微风的起灭;

篱下的蟋蟀在歌唱,在园中

红胸的知更鸟就群起呼哨;

而群羊在山圈里高声默默咩叫;

丛飞的燕子在天空呢喃不歇。

 

TO AUTUMN

 

John Keats (1795-1821)

 

 1

 

 SEASON of mists and mellow fruitfulness,

 Close bosom-friend of the maturing sun;

 Conspiring with him how to load and bless

With fruit the vines that round the thatch-eves run;

To bend with apples the moss’d cottage-trees,

And fill all fruit with ripeness to the core;

To swell the gourd, and plump the hazel shells

With a sweet kernel; to set budding more,

And still more, later flowers for the bees,

Until they think warm days will never cease,

For Summer has o’er-brimm’d their clammy cells.

 

2

 

Who hath not seen thee oft amid thy store?

Sometimes whoever seeks abroad may find

Thee sitting careless on a granary floor,

Thy hair soft-lifted by the winnowing wind;

Or on a half-reap’d furrow sound asleep,

Drows’d with the fume of poppies, while thy hook

Spares the next swath and all its twined flowers:

And sometimes like a gleaner thou dost keep

Steady thy laden head across a brook;

Or by a cyder-press, with patient look,

Thou watchest the last oozings hours by hours.

 

 3

 

Where are the songs of Spring? Ay, where are they?

Think not of them, thou hast thy music too,—

While barred clouds bloom the soft-dying day,

And touch the stubble plains with rosy hue;

Then in a wailful choir the small gnats mourn

Among the river sallows, borne aloft

Or sinking as the light wind lives or dies;

And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn;

Hedge-crickets sing; and now with treble soft

The red-breast whistles from a garden-croft;

And gathering swallows twitter in the skies.

 
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2024. CyberMedia Network /Creaders.NET. All Rights Reserved.