设万维读者为首页 万维读者网 -- 全球华人的精神家园 广告服务 联系我们 关于万维
 
首  页 新  闻 论  坛 博  客 视  频 分类广告 购  物
搜索>> 发表日志 控制面板 个人相册 给我留言
帮助 退出
     
  吕鱼冰的博客
  以人为本
网络日志正文
大麻幻境:踩着球还是踩了蛋蛋? 2018-05-16 08:10:57

英语中跟“蛋蛋”有关的习惯说法不少,当然大多带有些下流色彩哦,千万别用在正规或有女士的场合。

“蛋蛋”有勇气的含义哦:It takes some balls to get it done; he doesn't have balls to ask for a pay raise

Blue balls 指的是男人缺乏性生活之后蛋蛋出现的一种病态。

Break one’s balls 有几种含义:很累,竭尽全力:The project broke my balls。施加压力,为难The boss has been breaking our balls for the completion of the project before the deadline调侃讽刺Some dudes were breaking his balls during the party

Balls in someone’s mouth: 闭上你的臭嘴

Balls in the teeth: 非常倒霉。

Hang someone’s balls (高挂蛋蛋): 敢于暴露自己的隐私或缺点。

A kick in the balls: 遭到重大打击:Their loss of the game is a kick in the balls

Suck balls: 很差:The movie really suck balls

Trip balls指的抽大麻后的幻境,神志不清像是踉踉跄跄跌倒。不过到底是踩着了球还是踩着了自己的蛋蛋,谁又能说得清楚呢?


浏览(8) (0) 评论(0)
发表评论
 
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2017. CyberMedia Network /Creaders.NET. All Rights Reserved.