|
|
|
舒伯特小夜曲 翻唱:叶子 Standchen (in German) - Leise flehen meine Lieder
- Durch die Nacht zu dir;
- In den stillen Hain hernieder,
- Liebchen, komm zu mir!
- Flüsternd schlanke Wipfel rauschen
- In des Mondes Licht;
- Des Verräters feindlich Lauschen
- Fürchte, Holde, nicht.
- Hörst die Nachtigallen schlagen?
- Ach! sie flehen dich,
- Mit der Töne süßen Klagen
- Flehen sie für mich.
- Sie verstehn des Busens Sehnen,
- Kennen Liebesschmerz,
- Rühren mit den Silbertönen
- Jedes weiche Herz.
- Laß auch dir die Brust bewegen,
- Liebchen, höre mich!
- Bebend harr’ ich dir entgegen!
- Komm, beglücke mich!
------------------ 我的歌声穿过黑夜,向你轻轻飞去 - 在这幽静的小树林里,爱人我等待你!
皎洁月光照耀大地,树梢在耳语; - 没有人来打扰我们,亲爱的,别顾虑。
-
- 你可听见夜莺歌唱,她在向你恳请,
- 她要用那甜蜜歌声诉说我的爱情。
- 它能懂得我的期望,爱的苦衷,
- 用那银铃般的声音感动温柔的心。
-
- 歌声也会使你感动,来吧,亲爱的!
- 愿你倾听我的歌声,
- 带来幸福爱情。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
文章评论 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|