酷字在汉语中的原基本含义是“残酷、冷酷、严酷、酷刑,暴虐、残忍到极点的意思。第二则是含‘极’的意思,如‘酷似、酷像、酷爱、酷暑、酷寒等。 但现今在小资中流行的‘酷‘字,并非汉语原有“酷”字的主要含义。他是英文COOL汉语的音译。它原为上世纪60年代美国青少年用来赞美人和事的口头流行语;但也有人故作高傲之意。70年代传入港台很快流行开来。当时台湾的《国语词典》正式将该词收入,并释义为:潇洒中带点冷漠。90年代传入大陆,在青少年中风行,成为常见的口头语,除赞美潇洒兼有点冷漠外,还有:好、极好··’如说:这个人‘很酷’,‘酷毙了’,‘好酷呀!’,酷呆拉,’等。 而‘帅’字在汉语中原意系指军队中的最高统帅。如:朱德、彭德怀等授予中华人民共和国元帅军衔、刘伯承、陈毅、林彪在解放战争期间分别是二野三野、四野的最高统帅。总之元帅是比各级将军更高一级的出类拔萃者。 现今港台、大陆则演变为有‘漂亮、俏皮、好、了不起’的意思,如:某人的字写的‘真帅’,人长得‘真帅’、‘帅呆啦’、‘又酷又帅’··· 有时‘帅’又与‘率’通用,有‘统领、带领··’的意思,如率领、帅领XX球对、游泳队、田径队参加奥运会比赛。 |