经情报分析确认,俄国人干预了美国内政,美国政府采取了反抗-报复行动。即将卸任的总统奥巴马这一决定,虽属五日京兆之举,但十足是美国人应取的立场。 对此,候任总统创普或者赞成或者不作反应都好理解,偏偏此公器小易盈,装不下自己那个因初初当上美国头号政客正急遽增生的自我,酸不酸咸不咸来了句 It is “time for the country to move on to bigger and better things.” 天知道,这句话,一字不动,本是创普在胜选当日或次日对全国表态时就应该用的! 无论你如何不屑于政治正确,这就是你政客入门的第一课嘛。 要是创普咬得住牙,坚决不说一句正确的话,那也算条汉子。惜乎终于说了,又恰在应当维护本国权益之时,然而却堪称是经典的“政治正确”姿态,公然把胳臂肘搭到外人膀子上——这到底是美国还是创普国,谁还说得清?
|