《贫民窟的百万富翁》译后记
每周看一部电影是我和先生多年的习惯;我们家附近的小电影院放的电影一般也都很对我们的口味。所以当《贫民窟的百万富翁》刚上映几天,我们就去看了。看完觉得很感动,为那个叫罗摩·穆罕默德·托马斯的男孩经历了无数苦难却依旧纯真善良的心,为他不屈不饶不离不弃的坚贞爱情,为那些无依无靠不得不让人故意弄残好去行乞的孤儿。看完我们更觉高兴和鼓舞:罗摩最后凭着自己的苦难换来的记忆和知识扭转了所有的劣势,从一个一贫如洗的餐馆招待变成一个百万富翁,并得以跟心上人重逢。
后来我们又去买了书,一起看了。我们的经验是如果是由书改编的电影,书一般都要比电影好。我们知道了书是一个印度外交官写成,这是他的第一本书,原名叫《Q&A》,由12个独立又相互关联的故事组成,一个故事跟一个知识竞赛的问题有关。我们惊奇地发现书的内容确实比电影要丰富得多,而不是只多一点。我们因此知道了印度孤儿院的生活、印度人对板球比赛的狂热、1971年的印巴之战、印度一些族落居然贩卖自己的女儿做妓女的风俗、巫毒、泰姬陵、甚至澳大利亚的一些风俗。我们学到了很多很多东西。我们还发现作者维卡斯·史瓦卢普的文体也很不错,甚至有詹姆斯·乔伊斯的痕迹:有的句子就一个字,有的长一点,跟着主人公的思路走。我们还学到不少印度的通俗文化,包括印式英语。
当然我们还发现了一些我们自己也可以拿来做镜子的东西,比如印度人的冷漠:当主人公罗摩去请公寓管理员介入一个醉酒男人对他妻女施以的暴行时,管理员对他说:“咱们印度人都具备这种出奇的能力:眼见周遭的痛苦与不幸,却不受其影响。所以,只要做一个合乎体统的孟买人,闭上你的眼睛,堵上你的耳朵,管住你的嘴巴,你就会过得像我一样幸福。”不知谁说过:冷漠就是犯罪。当我们对别人的痛苦视而不见时,我们不光是眼瞎了,我们的心也瞎了。而一个瞎子是无法享受到生命那丰富多彩的喜乐的。我们欣慰地读到罗摩没有听从管理员的劝告;结果,在他被冤而身陷囫囵的时候救他出狱、助他拿到大奖的正是他救过的酒鬼的女儿。
所以当好友楼焉邀请我帮她翻译这本书其中的三章,并为全书做校订时,尽管时间很紧张,我还是爽快地答应了。经过一个多月非常非常艰苦的奋斗和全家人,包括我的先生、儿子、侄女陈芳雯、妹妹陈红柳、我的父母、朋友赖亦斌、施俊敏、还有网友不光的全力支持下,终于和楼焉一起如期完成了任务。
译文中如有不妥或错讹之处,还请读者指正。
寄北
2009年3月18日于温哥华
|