

On May 1, US Secretary of State Antony Blinken issued a statement, saying that “the United States strongly encourages the WHO to reinstate an invitation to Taiwan to participate as an observer at this year's WHA.”
5月1日,美國國務卿布林肯發表聲明稱,“美國強烈鼓勵世界衛生組織恢復邀請台灣以觀察員身份參加今年的世界衛生大會”。
Blinken's statement said the United States commended the WHO for taking steps to engage Taiwan more meaningfully in its technical work over the past year and for improving lines of communication. "Yet Taiwan's continued exclusion from this preeminent global health forum undermines inclusive global public health cooperation and security," he added. "Inviting Taiwan to observe the WHA is a critically important step toward affirming the WHO's goal of 'Health for All'." China's foreign ministry said it was "strongly opposed" to Blinken's comments, which it said in essence condoned and supported Taiwanese separatism. ====== 布林肯的聲明稱,美國讚揚世界衛生組織在過去一年中採取措施,讓台灣更有意義地參與其技術工作,並改善溝通渠道。 他補充說:“然而,台灣繼續被排除在這一卓越的全球衛生論壇之外,破壞了包容性的全球公共衛生合作和安全。” “邀請台灣參加世界衛生大會是確認世界衛生組織‘人人健康’目標的至關重要的一步。”
===== 美國國務院 聲明全文
New and existing threats to global health demand broad international cooperation. Beginning May 27, the World Health Organization (WHO) will hold its annual World Health Assembly (WHA) where Member State delegates and health experts from around the world will discuss priorities for advancing global health and global health security. Taiwan participated as an observer to the WHA from 2009 to 2016 without objection but has since been excluded from these meetings. The United States strongly encourages the WHO to reinstate an invitation to Taiwan to participate as an observer at this year’s WHA so the world may once again benefit from Taiwan’s expertise and experience. Taiwan’s exceptional capabilities and approaches offer considerable value to inform the WHA’s deliberations. Time and again, Taiwan has demonstrated a capability and willingness to help address global health crises and support the global health community. We commend the WHO for taking steps to engage Taiwan more meaningfully in its technical work over the past year and for improving lines of communication. Yet Taiwan’s continued exclusion from this preeminent global health forum undermines inclusive global public health cooperation and security, which the world demands – and urgently needs. Inviting Taiwan to observe the WHA is a critically important step toward affirming the WHO’s goal of “Health for All.” Our support for Taiwan’s meaningful participation in international fora is in line with our one China policy, which is guided by the Taiwan Relations Act, the three Joint Communiques, and the Six Assurances.
中國外交部表示“強烈反對”布林肯的言論,稱其實質上是縱容和支持台灣分裂主義。
|