轮到俺发言时,俺确实是挺有成竹的,破题以后的叙述都还顺利,没有很结巴的情形出现。但是,当俺谈到空气污染这个字时,俺不知怎么阴差阳错地出了纰漏。“空气污染”的英文本应该是" air pollution", 可是俺一顺口就说成了" air abortion"(“空气堕胎”) ; 也不知道是不是受了前两天看有关“堕胎”主题的电视节目的影响。
等到俺第二次“空气堕胎”时,大个子 john 就忍不住跳起来了,说wait ,wait ,Tom , air abortion ? what hell you mean about air abortion ? (你的所谓"空气堕胎"是啥意思?) 他一下重复了两遍,俺一下就给他搞蒙了,完全不知道 john 是什么意思。俺回答说,一边用手在空中比划着,“就..就是那个‘air abortion’“,俺还特别强调”那个“两字,俺说得很慢,而且语气坚定。这时,john 又反问俺,so , you mean you had a baby abortion in the sky before ? (你是说你曾经在天上打过胎吗?)这时,俺还是没有反应过来,慌乱之中并没有领会 john 的反问是啥意思,还以为他是存心想捣乱呐,心里有点窝火,接下来就斩钉裁铁地说“Yes!”。这时,全组的同学就哗地一下轰然大笑了起来,有的人甚至捧着肚子笑跌倒在地下。。。