应友人之请,将前日所填念奴娇•雪寂邀香译为白话文,聊以赏玩
飞雪缭香的寂寞
斜倚红楼,透过窗棂, 覆盖视野的白雪,好似温暖的鹅绒, 角檐下的风铃,轻声吟唱, 迎送着细软的微风。 雪片似吹散的梨瓣, 漫舞在飘摇的长空。 纷飞的雪花啊,闪烁晶莹, 不知该与谁在哪里落脚,聚散难定。 雪中该有梅花绽放吧, 何处可一睹其芳容? 不但不见梅花的倩影, 就连那一池碧水,也掩没于冰雪之中。 有兴去踏雪寻梅, 又有谁能相伴同行? 薰一炉香聊以为伴吧, 凝视着老子的香炉隐没身形, 我的灵魂也跟着一齐升腾。 飞雪缭香使寂寞由然而生, 追究根由, 该是太洁身自好,与众难融, 倒与美酒、歌舞、诗词、戏剧易结友朋。 天际的雪花舞乱了心, 屋内的薫香牵去了魂, 雪啊香啊, 索性送我回到那缥缈的苍穹, 把一切烦愁,留与这绵延的山河吧, 任由着鹅毛大雪去卷弄。 ***************************************** 附原作
念奴娇 雪寂邀香
红楼窗外,罕鹅绒被软,角铃声细。 恰似春风吹过处,梨瓣乱飞天际。 闪闪忽忽,飘离还聚, 何处谁相倚? 寻梅无影,又失池水凝碧。 有兴怎耐无人,邀香为伴,送老聃仙去*。 孤寂全由洁爱起,情赋酒歌诗戏。 心系琼花,魂织烟缕,携我归苍宇。 山河绵远,愁丝牵卷鹅絮。 *此处指老子坐像香炉在烟中隐没
|