
世界闻名的养生书 《金花的秘密》出自《金华宗旨》。 其全称是《太乙金华宗旨》。 《太乙金华宗旨》 是清代的养生书,著者不详。 书中内容皆标注为是唐末吕洞宾所说。 全书共十三章。
(注:文言文“花”可译成 “华”, 所以这里,“金花”可译成“金华”。)
《太乙金华宗旨》的版本 有1775年、1803年和1831年版等。
虽然版本不一,但据说各种版本, 除第一章有不同,其它各章 在文字上的差别并不是很大的。

尉礼贤(德语:Richard Wilhelm,1873-1930), 著名汉学家。他曾将多本中文著作译为德文,再转译为英文,流传至西方世界。由他所译出的《易经》,至今仍被认为是最好的版本之一。

卡尔·古斯塔夫·荣格
(Carl Gustav Jung,1875年-1961年),瑞士心理学家。 20世纪20年代,德国汉学家卫礼贤 (Richard Wilhelm, 1873-1930) 把此书译为德文; 心理学界泰斗荣格 (C.G. Jung, 1875-1961) 受其手稿启发, 在1929年,与卫礼贤合作出版了 《太乙金华宗旨》的德文译本, 书名“金花的秘密”。 德文版的出版,引起世界的关注。 《金花的秘密》 又被译成英文、法文、意大利文、 日文、朝文等多种文字。

The Secret of the Golden Flower
(太乙金华宗旨)1962 英文版 封面
《金华宗旨》使人了解有关养生的原则 及如何获得健康长寿的方法。 《金华宗旨》第一章至第四章的原文, 读者可以很容易地在互联网上找到, 我们这里就不再重复转载了。 原文毕竟用的是古文, 这对一般人来说,读起来有些难, 为了避免读者耗费精力 在文字的周旋上。 这里只选择了其书的‘今译’形式。
尽管如此,我们在遇到比较接近白话的古文时,仍会直接采用原句,这是因为在有些语境中,古文实在是比今文更深刻凝练,且更为高雅传神(重要的是,古文语句,因其高度凝炼,便于学习者长久地记忆或背诵,如此一来,会更有利对养生实践的指导)。 撰写的目的,是为使更多人, 参加到养生行列中来, 为使更多人受益, 使更多的人全都获得一个健康的身心, 因此本文有许多地方, 并不拘泥于原文语句的直译, 有些朋友若想对这一奇书, 做更全面深入地了解, 还需去拜读原著才对。 为实践的需要, 这里只翻译了原书的第一章至第四章, 还翻译了第十三章, 在下知道您很忙,但是为了您的健康, 笔者还是建议您每天抽出30来分钟, 实践一下这本书所介绍的方法, 如此事半功倍的养生法, 何不快快乐乐地尝试一下呢?(待续)
感恩您如菩萨般的慈悲和宽容,谢谢。
|