《已渡》 文/林长信
1) 已渡,已渡*,脑后的江河、 再美的山川、岁月、风景 渡过了 2) 渡,渡 向不可预约而美丑纷陈的前路 3) 只许向前,[回顾]尽付心底的藏宝图 脚踵只有~踱、渡、度 已渡、已渡…// 启灵:西班牙-巴塞罗那/桂尔公园里拟生砌石的的道旁,某吟歌者的首、尾句,借其谐音*及曲风. *西班牙文“ido”是动词(ir -去)的第一人称单数现在式,意思:我去了;或:我走/我要去. 2025-11-27#25F8(隔行押韵) > 復詩友:容我們聊本首詩作背後的成因,是我在免費開放的西班牙-桂爾公園的經歷: 適逢聽完最後的兩三曲後,這對年約35歲的男女- -我看不出洋人的年齡,男生從高中就開始蓄鬍子、而女生過了30就容易顯老- -我看著他們在收拾器材要離去時,我浮想:有一天遊客與觀光客減少、淡季太長,收入稀少,食宿無定;或他們唱累了;或有了孩子;或老了,歌在腳踵(相對於“詩與遠方”)已然渡過。那時他們要用什麼專長來謀生,好安度晚年? 但,我是很確信,他們曾散播的溫柔的安慰路人的歌唱,必然功不唐捐。// > ..
《瘸腿的和平鸽》西班牙-巴塞罗那/桂尔公园门外;林长信/摄;2025-11-27
|