设万维读者为首页 万维读者网 -- 全球华人的精神家园 广告服务 联系我们 关于万维
 
首  页 新  闻 视  频 博  客 论  坛 分类广告 购  物
搜索>> 发表日志 控制面板 个人相册 给我留言
帮助 退出
亦言的博客  
亦言之詩,亦言之言,亦言之想,亦言之書。  
https://blog.creaders.net/u/13338/ > 复制 > 收藏本页
网络日志正文
[英譯] YANG Tianshui: My Love 2017-11-15 11:28:41

杨天水_我 之 爱_引子_img.png


My Love
-- Selected poems composed in prison
By Mr YANG Tianshui (1961.4.12-2017.11.7)

Preface
 
The high wall, unconcerned and senseless
And that electric wire, night and day, across the sky
Cut off the spring fields from willows, rivers and green grass
And prohibit the swan of freedom from soaring high
Yet the bright moon, refusing been controlled and dominated
Shines the same light of compassion on the whole world
O it's her tender and merciful face of caring
That seduces the endless of dreams and longing

 
Translated by Yiyan Han(c)
2017-11-15




《我 之爱》

--狱中诗选

杨天水(1961年4月12日-2017年11月7日)


引子


那冷漠麻木的高墙

那昼夜横空的电网

将青柳、江河、绿禾隔断于春野

又隔断自由鸿雁之翱翔

然而明月拒绝操纵与垄断

给举世人以同样之爱光

正是它温柔慈和之面目

牵引着数不清的相思与梦想


http://blog.boxun.com/hero/yangtianshui/49_1.shtml



浏览(432) (12) 评论(0)
发表评论
我的名片
亦言
来自: England, UK
注册日期: 2017-11-10
访问总量: 10,519 次
点击查看我的个人资料
Calendar
最新发布
· [英譯] Hua Yong: Desperation
· 末日之《一九八四》
· Tibet –- 圖伯特 ?
· [漢譯] 共處共存
· [漢譯] 津巴布韦的晚霞
· [英譯] Reincarnation
· [中英詩歌] 黑夜
友好链接
· 瑞典茉莉:瑞典茉莉的博客
分类目录
【亦言之言】
· 末日之《一九八四》
【亦言之典】
· Tibet –- 圖伯特 ?
【亦言之譯】
· [英譯] Hua Yong: Desperation
· [漢譯] 共處共存
· [漢譯] 津巴布韦的晚霞
· [英譯] Reincarnation
· [英譯] YANG Tianshui: My Love
· [漢譯] 大地母親頌
【亦言之詩】
· [中英詩歌] 黑夜
· [詩歌] 悲哀之父
· [中英詩歌] 唏噓不已
【羅伯特。莫瑞。史密斯的詩】
存档目录
2017-12-02 - 2017-12-02
2017-11-12 - 2017-11-30
 
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2024. Creaders.NET. All Rights Reserved.