
Reincarnation
By Mr WEI Abao
Once at the ferry port of reincarnation On the bridge over the Acheron Only a sip of Lethe's water is taken For you not to be forgotten
In so many dreams Your face could faintly be seen
For that ancient vows, burning incense at dawn And lighting up candles at sunset, not for my own cultivation Reincarnated thousand times only preparing my next life To meet you in the sahā world
Translated by Yiyan Han(c) 2017-11-19
《輪迴》
韋阿寶.雲鶴子,2017-11-14
曾經在那一世輪迴的渡口, 奈何橋上, 只為不把你遺忘, 孟婆湯只喝了一半。
多少個夢境裡, 依稀還記得你的容顏。
只為那遠古的盟誓, 我朝起焚香暮秉燭, 不為度己, 百轉千回只為修來世與你在娑婆的相遇。
註:標題為譯者所加。
|