(屏幕上播放着《零》劇精華版。)
川: Wow. What a job buster! Freaking dark.
賴(輕輕點頭): 我們自己人也這麼說。 拍的不是戰爭, 是裁員。
川: Wars are just layoffs— with uniforms.
賴: 而且沒有遣散費。
川: Pink slips suck.
賴: 是啊。失業多了,選票就緊張。 我加資,你减稅,雙赢!
川: Got it. As for Zero Day Attack— you know what I noticed? Nobody knows who's in charge in the first ten minutes.
賴: 因為第一個被打掉的, 從來不是雷達, 而是判斷力。
川: Exactly. And judgment doesn't reboot.
賴: 所以這部劇 不教怎麼打仗, 只問一件事: 那天早上, 誰還敢按下「確認」。
川(笑): Confirmation buttons are dangerous things.
賴: 尤其是在 所有人都等上面說話的系統裡。
川(看他一眼): You're talking about THEM.
賴: 最近他們自己咬了自己一口。
川: You mean the purge drama?
賴: 那部 從「鐵血保證」 變成「全家遷址」的軍頭劇。
川: That's a genre change.
賴: 正是。 一秒鐘, 撸起袖子幹 變了 撸起袖子對着幹。
川: When top generals disappear, the emperor's clothes appear. Not a pretty sight.
賴: 對我們來說, 這不止是內鬥, 更是倒數。
川: Explain.
賴: 當一個體制 開始抓 最懂它的人, 就表示 它不再相信流程。
川: And when you don't trust process, you improvise.
賴: 而即興, 是最危險的戰略。
川: Improvisation kills budgets. Sometimes countries.
(屏幕裡,官員等電話,始終不響。)
賴: 你注意到沒有? 電話不響的時間, 比爆炸還長。
川: Because silence is the real weapon.
賴: 對岸現在 「相對」安靜。
川: Silence after a purge is never peace.
賴: 所以接下來, 他們的動作 可能又快、又急、 還需要舞台效果。
川: Distraction operations. Classic.
賴: 因為內部 需要一個說法。 讓孤家寡人 看起來像眾志成城。
川: Can HE convince himself?
賴: 不知道。 但戲一開演, 演不演不由他, 看不看不由你。
川(笑): Well said.
賴: 拍《零日》, 不是要刺激他們, 而是要拖慢節奏。 讓對岸發每一道命令前, 多一分猶豫。
川: Hesitation buys time.
賴: Moreover, we need to blunt THEIR momentum. 他們最怕兩件事: 拖延, 還有不知道誰負責。
川: After that coup, everyone asks the second question.
賴: 所以,《零日》 不是我們的零日, 而是他們的 提前曝光。
川: Season Two already?
賴: You always think ahead.
川(低聲): Check THEM out — confident or panicky?
賴: 兩者都有。 但比例在變。
川: Panic is louder.
賴: 而恐懼, 最不擅長跨海。
川: Boats sink when captains lie.
賴: Also, loose lips sink ships. 我們的策略很簡單: 活下來, 不配合他們的節奏。
川: You're not selling victory.
賴: 我賣的是: 拖到他們 必須自己停下來。
川: Unfashionable. But effective.
賴: 没有內外靱力, 民主是個笑話。 在此順便 一再道謝軍售。
川: Welcome. Money talks. (起身) I like this show. It's not about winning.
賴: 而是關於 誰先崩潰。
川: Exactly.
賴(指着屏): 我們還在拍戲。 對岸呢? 已經開始刪掉大角色了。
作者:纫秋兰
|