(长桌上放着一幅世界地图。)
习(语速平缓): 川普先生,世界运行成本越来越高, 我们是不是可以考虑—— 分区负责,各尽其责?
川(猛地抬头): Whoa. Hold on. You're talking as if you own half of the world.
习(微笑): 不是拥有, 是承担。
川: 承担? High-sounding words. But I've got news for you. This is about trade deals. If our money fuels bad actors in our backyard, the buying stops. Period. Now offer me something I can sell to the American people.
习(听完翻译,眼皮更形下垂): 西半球稳定与否,当然要看川普先生。 东半球稳定与否,当然看我。 各有规则,合作双赢嘛。 双双赢麻了,多好!
川(笑了一声): Rules? So you offer rules. Rules are cheap. Very cheap. Power, on the other hand, is expensive. And America paid for a lot of it. With all due respect, President Xi, don't bite off more than you can chew. What's up—
(门忽然打开。)
欧盟代表: 我们反对任何“势力范围”的划分, 即使是纸上谈兵也反对。 顺便补充一句—— 咱们欧人拥有纸上谈兵的专利。 这里是联合国的认证。 不信就看看。
(习瞪着欧。)
川(随手一挥): Relax. You'll still have values. Lots of values. Nobody's taking away your values.
习: 川普先生, 你不觉得、 现在的世界已经分化了吗?
川 (不禁莞尔): Facts change. They change all the time. People change facts every day. Deals don't. Deals stay — unless I renegotiate them. Which I do. Very successfully.
习(语气稍硬): 那你希望怎样?
川: Look. America doesn't take the sunset side. Not even in the worst case. And by the way — I always plan for the best case. Always.
习: 意思是?
川: It means we don't “manage decline.” That's your specialty, not ours. President Xi, you're my buddy. But buddies compete. Trump competes everywhere — Greenland included.
(短暂停顿。)
习: 那你为什么还坐在这儿?
川(咧嘴一笑): Because talking is cheap. Very cheap. Not talking? That costs elections. Count your blessings, my friend. You don't need to worry about elections.
习: 选举不如举手。 举手表态,多快好省。 不如—— 在联合国搞个公投。
川: Hahaha! You've got a sense of humor, after all.
欧(小声): We are big fans of the UN. With the UN on our side, we demand a multilateral framework.
川: The EU loves the UN. I get that. But here's the problem: Frameworks don't win votes in America. Never have.
习(做个手势,示意欧靠边站): 川普先生, 世界不是擂台。
川: Really? OK. You don't like “arena.” How about “stage”? Everything is a stage. Everything. Some people sell tickets. Some people write scripts. Some people— they just complain. (向欧扮个鬼脸)
习: 那你担心什么?
川: I'm worried you're selling balance— but expecting obedience if not also obeisance. That's not balance. That's imbalance, pure and simple.
习(急喝一口散发怪味的茶): 楚河汉界不好么?
川: You mean bipolar geopolitics? How about MAGA? I expect competition, buddy. Hard competition. Fair? No guarantees. Boring? Never.
(两人对视,气氛直逼“决战紫禁之巅”。)
习: 看来…… (时钟滴答作响。)
川: I don't mean to rush you. All I'm saying is this: It's leverage I'm looking for. Global leverage. Count on that.
(欧盟代表叹气。习又端起怪味茶。川已起身告辞。)
川: Sayonara!
(长桌上的世界地图不见了。)
作者:纫秋兰 |