设万维读者为首页 万维读者网 -- 全球华人的精神家园 广告服务 联系我们 关于万维
 
首  页 新  闻 视  频 博  客 论  坛 分类广告 购  物
搜索>> 发表日志 控制面板 个人相册 给我留言
帮助 退出
     
  renqiulan的博客
  纫秋兰以为佩
网络日志正文
情人节川习谈心? 2026-02-13 17:47:30

川:

Hello, President Xi.

Happy Valentine’s Day!

I thought I’d call—

given what you once said...

about us being

"husband and wife."


习:

川总,

节日是你们的文化。

中美关系,

不以节日定义。


川:

Sure, sure.

But words matter.

You said it publicly.

Very memorable.

Husband and wife—

that’s serious language.


习:

那是比喻。灵感来自...

川菜夫妻肺片…也许是

夫妻废片---

用于中美关系,不过是…

强调相互依存。


川:

Interesting.

Because where I come from,

when someone says marriage,

people expect commitment.

And benefits.

And arguments.


习:

中美之间,

有合作,

也有分歧。

这并不等同婚姻。


川:

But you didn’t say “neighbors.”

You didn’t say “business partners.”

You went straight to marriage.

That’s bold.


习:

当时的语境,

强调稳定。


川:

Stability is great.

But marriages fail

when one side wants control

and the other wants space.


(短暂停顿。)


习:

川总,

你打这个电话,

是想讨论比喻,

还是现实问题?


川:

Both.

Metaphors reveal thinking.

Reality collects the bill.


习:

那我先说现实。

中美关系,

不是零和。

也不是谁依附谁。


川:

Good.

Because I don’t do dependency.

I do leverage.

Even in relationships.


习:

过度强调杠杆,

会伤害信任。


川:

Trust without leverage

is just hope wearing a suit.

And an empty suit at that. 


习:

婚姻的比喻,

在中国文化中,

也包含责任。


川:

Responsibility goes both ways.

If one spouse controls the bank account,

that’s not responsibility.

That’s dominance.


习:

你似乎

对那个比喻

很在意。


川:

I am.

Because words stick.

And voters remember.

They ask me—

“Are we married to China?”

I say—

“No rings. No vows.”


习:

中国不寻求

情感绑定。


川:

Good to hear.

Because I don’t believe

in forced intimacy.


(轻微线路杂音。)


习:

既然提到情人节,

那我也直说。

中美关系

需要冷静,

不是激情。


川:

I agree.

Passion fades.

Interests remain.


习:

你上次说,

你不喜欢

被“定义”。


川:

Correct.

I define deals.

Deals don’t define me.


习:

那中美关系,

也不该被

单一比喻定义。


川:

Fair.

So let’s update it.

Not husband and wife.

More like—

business partners

who share a warehouse

but keep separate offices.


习:

仓库里

放的东西很多。


川:

Exactly why inventory matters.


习:

川总,

如果你访华,

外界会解读为

关系回暖。


川:

Visits are optics.

Outcomes are substance.

I won’t show up

just to renew vows.


习:

中国也不需要

仪式感

来证明关系。


川:

Then we’re aligned.

No flowers.

No chocolates.

Just terms.


习:

但我要提醒你,

关系如果长期紧张,

成本会上升。


川:

So does complacency.

Bad marriages survive on habit

until they collapse.


习:

你把一切

都放进婚姻隐喻。


川:

Because it works.

People understand 

power dynamics,

expectations,

EXIT COSTS, 

etc.


习:

中国不考虑

“退出”...

中美继续共管

世界贸易组织。


川:

What? WTO?

That’s what worries 

world markets,

frankly. 


(短暂沉默。)


习:

那你希望

这段关系

是什么?


川:

Clear.

Transactional.

Predictable conflicts.

No illusions of romance.


习:

那就不是“夫妻关系”。


川:

Exactly.

It’s a strictly business contract.

Renewable.

Renegotiable.


习:

中国更看重

长期。


川:

Long-term works

when short-term is honest.


习:

那我们可以

继续沟通。


川:

Always. 

Make no mistake:

I'm here

to shake things up. 

No bull.


习:

情人节

打这个电话,

你的用意

我明白了。


川:

Good.

No roses.

Just reality.


习:

中美关系

不是夫妻。

也不需要

证明亲密。


川:

Then let’s agree—

no marriage metaphors.

No jealousy.

No drama.


习:

只谈事情。


川:

Best Valentine’s agreement

I’ve ever had.


习:

那就

到此为止。


川:

Sure.

Enjoy the evening.

And remember—

even exes need boundaries.


习:

中国一向

讲边界。


(中方挂断电话。)



作者:纫秋兰

浏览(127) (0) 评论(0)
发表评论
我的名片
renqiulan
注册日期: 2022-11-08
访问总量: 688,183 次
点击查看我的个人资料
Calendar
我的公告栏
Have a nice day !
最新发布
· 情人节川习谈心?
· 习找川…...OMG!
· 川賴聊《零日攻擊》
· 川霸是怎样炼成的?
· 川习分天下?
分类目录
【Tales】
· 情人节川习谈心?
· 习找川…...OMG!
· 川賴聊《零日攻擊》
· 川霸是怎样炼成的?
【Book Club】
【Science】
【Geopolitics/History】
· 川习分天下?
【Movie Review】
【天涯歌行】
【Scribbles】
【Current Affairs】
【Others】
存档目录
2026-02-06 - 2026-02-13
2026-01-16 - 2026-01-30
 
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2026. Creaders.NET. All Rights Reserved.