世界级歌后Céline Dion在巴黎奥运会开幕式上演唱了压轴曲目,此前,人们一直传言她唱的将是著名的法国歌曲《玫瑰生涯》,当时我就想,这首歌的意境和Céline Dion的现状不太相宜,当她开口时,竟然是另一首《爱的赞歌》。 《玫瑰生涯》和《爱的赞歌》,这两首歌都是法国民歌天后艾迪特·比亚芙演唱的经典歌曲,而且是由她自己作词,歌词很口语化,可是经过作曲家的配乐,竟然有了令人惊艳的神奇效果,甚至成了那个时代的象征旋律。 这两首歌分别写于比亚芙的恋人·法国拳击冠军马塞罗的生前和死后,《玫瑰生涯》描写了他们的邂逅·暧昧·热恋的情景,马塞罗是一位体格健壮的运动员,可却是一位sweet heart先生,带给比娅芙无比的浪漫和甜蜜,看他们那时的照片,歌唱家的脸上洋溢着前所未有的幸福。可惜好景不长,仅仅三年,马塞罗就在一场飞机失事中遇难,这给了比娅芙极大的打击,在其传记电影《La Mome》中对此有所表现。在那之后,在对恋人的无限怀念中,比娅芙写下了《爱的赞歌》,吟唱爱情的永不消逝。 我听着Céline Dion的演唱,觉得她仿佛是借花献佛,她把这首歌献给了已逝的丈夫Réne,一句句一声声,都是深切的肺腑之言,甚至有些痛彻心扉…… Le ciel bleu sur nous peut s'effondrer
Et la Terre peut bien s'écrouler
Peu m'importe si tu m'aimes
Je me fous du monde entire 我们头顶的蓝天可能会坍塌 我们脚下的大地可能会塌陷 那又能怎样?只要你爱我 即使全世界,我都不在乎! …………
Si un jour, la vie t'arrache à moi Si tu meurs, que tu sois loin de moi Peu m'importe si tu m'aimes Car moi je mourrais aussi 如果有一天,生活把你从我身边夺走 如果你死去,从此远离了我 只要你爱我,那又能怎样? 因为我也将追随你死去 Nous aurons pour nous l'éternité Dans le bleu de toute l'immensité Dans le ciel, plus de problème Mon amour, crois-tu qu'on s'aime? Dieu réunit ceux qui s'aiment 在无边的蓝天中 我们将获得永生 在天空中,不再有忧伤 我的爱人,你相信我们依然彼此相爱吗? 上帝会让彼此相爱的人重新团聚 这首歌词,让我想起汉代古诗《上邪》: 我欲与君相知,长命无绝衰 山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝! 其实,这首过于个人化·且攸关生死的歌曲,并不适合奥林匹克运动会开幕式这种场合,可是法国人真的发挥了他们历来提倡的包容精神,就这么通过了,允许经历丈夫去世·身体患病的Céline Dion对着世界大声抒发她穿越生死的爱情誓言。。
|