狗尾續貂 在屯時不知誰按“木蘭辭”演化道:“哐哐復哐哐,列車向北方。不聞車輪聲,惟聞撲克響。”雖沒聽下文,卻印象深刻,一直未曾忘懷。今日突然想起,便胡諏幾句,以做狗尾續貂,望各位更正補充,若有閒情逸緻的話。 哐哐復哐哐,列車向北方。 不聞車輪聲,惟聞撲克響。 兄弟三五人,圍坐小桌旁。 手捻滿把牌,各自甩數張。 只緣假期盡,知青返敝鄉, 去國心茫然,遊戲胸不慌。 掛鋤無所適,懵懂返故鄉。 城市被驅趕,慌張無處藏。 東邊躲影院,西邊走木倉, 南面公園轉,北面駐高粱。 無奈離別去,雙親寸斷腸。 不聞父母呼喚聲,但見遼河洶湧水黃黃。 辭別遼河去,旋至白城邊, 不聞父母呼喚聲,但見草甸遼闊空茫茫。 千里赴窮鄉,揮汗戰僻壤。 钁頭刨茬根,汗透舊衣裳。 鋤鏟雜草死,釤鐮植被傷。 鐮刀揮舞處,高粱伏道旁。 農活數十種,無力不自強。 捫心問所欲,男兒願做讀書郎; 博聞強記始,錦衣好還鄉。 考前複習月,啃讀練習忙; 上午演數學,下午背華章; 傍晚練物理,深夜挑燈似崇洋。 政審查八代,表現難聲張, 眾說紛雲事,領導一錘響, 說你不能去,黃瓜菜已涼。 出門看夥伴,夥伴皆一樣: 同行若干年,不知書籍是禍殃。 雄兔腳撲朔,雌兔眼迷惘; 狡兔有三窟,我輩無路魂滄茫。 註:“木倉”即“大木倉”,胡同名;“駐高粱”的“高粱”即“高粱橋”。
|