“存在的就是合理的”這句話對嗎?
有人用“存在的就是合理的”來為“文化大革命”開拓,說“文化大革命”是一個事實存在,就應該是合理的。 “存在的就是合理的”這句話是黑格爾在《法哲學原理》裡說的,原文是德語,翻譯成英語,一般是whatever is true is reasonable and whatever is reasonable is true。到了漢語,就被翻成“存在的即是合理的”。 很多人不理解,覺得存在的也有錯的東西,怎麼都“合理”了呢? 其實,翻譯沒有錯,關鍵是常人對“合理”二字有一些誤解。 漢語的詞彙,有的可以是詞,有的可以是短語(又叫詞組)。比如“定義”,是一個詞,雖然它是從“固定了的意義”來的,但人們已經不會那麼去理解了,只把“定義”看成一個單一的意思。短語就沒有固定意義,比如“罵人”就是短語不是詞,“罵人”的結構很鬆,可以“罵貓”“罵狗”,也可以“打人”“笑人”。短語是兩個詞語的組合。 在漢語中,有的組合根據語境的不同,既可以是詞,也可以是短語。“合理”這兩個字,就既可以是詞,也可以是短語。當成詞的時候,是褒義的,說“一件事情是對的,應該的”是“合情合理”的。一般人就是用詞的意義去理解黑格爾那句話,認為這句話不對。 但作為短語理解的時候,“合理”可以理解為“一件事是有緣由的”。這時候,“合”是“符合”“有……可循”的意思,而“理”是“緣由”“道理“的意思。從這個語法結構來看“存在的就是合理的”,就是“存在的事物都有它們存在的原因”的意思了。 這樣來理解“文化大革命”的存在就不會有偏差了。“文化大革命”當然是一個存在,而這個存在當然有它存在的原由。這個緣由就是有一個皇帝為了保住自己的皇權,殺了他的功臣,挑起不懂事的學生崽“造反”,把中國搗得周天一遍寒徹,幾乎把整個國家毀於一旦。再作深究,就是中國幾千年的封建制度依然存在,皇上濫用人民的忠心,欺騙了百姓,欺騙了他的黨,欺騙了整個國家。 所以,黑格爾“存在的就是合理”的理論沒錯。
|