设万维读者为首页 万维读者网 -- 全球华人的精神家园 广告服务 联系我们 关于万维
 
首  页 新  闻 视  频 博  客 论  坛 分类广告 购  物
搜索>> 发表日志 控制面板 个人相册 给我留言
帮助 退出
山城兄弟  
求同存异,百川归海  
https://blog.creaders.net/u/11620/ > 复制 > 收藏本页
网络日志正文
“存在的就是合理的”这句话对吗? 2016-09-27 09:16:12

“存在的就是合理的”这句话对吗?


有人用“存在的就是合理的”来为“文化大革命”开拓,说“文化大革命”是一个事实存在,就应该是合理的。

“存在的就是合理的”这句话是黑格尔在《法哲学原理》里说的,原文是德语,翻译成英语,一般是whatever is true is reasonable and whatever is reasonable is true。到了汉语,就被翻成“存在的即是合理的”。

很多人不理解,觉得存在的也有错的东西,怎么都“合理”了呢?

其实,翻译没有错,关键是常人对“合理”二字有一些误解。

汉语的词汇,有的可以是词,有的可以是短语(又叫词组)。比如“定义”,是一个词,虽然它是从“固定了的意义”来的,但人们已经不会那么去理解了,只把“定义”看成一个单一的意思。短语就没有固定意义,比如“骂人”就是短语不是词,“骂人”的结构很松,可以“骂猫”“骂狗”,也可以“打人”“笑人”。短语是两个词语的组合。

在汉语中,有的组合根据语境的不同,既可以是词,也可以是短语。“合理”这两个字,就既可以是词,也可以是短语。当成词的时候,是褒义的,说“一件事情是对的,应该的”是“合情合理”的。一般人就是用词的意义去理解黑格尔那句话,认为这句话不对。

但作为短语理解的时候,“合理”可以理解为“一件事是有缘由的”。这时候,“合”是“符合”“有……可循”的意思,而“理”是“缘由”“道理“的意思。从这个语法结构来看“存在的就是合理的”,就是“存在的事物都有它们存在的原因”的意思了。

这样来理解“文化大革命”的存在就不会有偏差了。“文化大革命”当然是一个存在,而这个存在当然有它存在的原由。这个缘由就是有一个皇帝为了保住自己的皇权,杀了他的功臣,挑起不懂事的学生崽“造反”,把中国捣得周天一遍寒彻,几乎把整个国家毁于一旦。再作深究,就是中国几千年的封建制度依然存在,皇上滥用人民的忠心,欺骗了百姓,欺骗了他的党,欺骗了整个国家。

所以,黑格尔“存在的就是合理”的理论没错。

 


浏览(1307) (0) 评论(15)
发表评论
文章评论
作者:嘎拉哈 回复 gugeren 留言时间:2016-09-28 09:53:36

【这里,把vernünftig翻成“合理”、“原因”等,显然与黑格尔的原意相差太远了。】

---- gugeren 说的有道理。中文里面“合理”通常是一种道德判断。例如,偷窃合理。

回复 | 0
作者:山城兄弟 留言时间:2016-09-27 18:01:39

谢谢诸君讨论。。。不过,我还是强调,我这篇东西主要针对中文中“合理”二字的不合理性,误导人。。。

还有,“存在的即是合理的”差不多在中国都成成语了,估计短期内没人能改变它了,尽管这翻译有很大的问题。。。

回复 | 0
作者:gugeren 留言时间:2016-09-27 17:25:13

以下链接中的有一段中文翻译得不错,也解释得很详尽:

http://zhidao.baidu.com/question/44185390.html

回复 | 0
作者:嘎拉哈 留言时间:2016-09-27 16:49:10

理性或者合理属于客观认识论判断,但不是主观道德判断。这一点必须搞清楚。

例如有人杀了一个人。这个事件从认识论角度说真实的,因此我们可以说,杀人的就是真实的。但是如果说杀人的就是合理的。这就太荒唐了。

回复 | 0
作者:紫荆棘鸟 留言时间:2016-09-27 16:05:45

基本上没错吧,不过这种合理一般是滞后些的。

回复 | 0
作者:嘎拉哈 回复 gugeren 留言时间:2016-09-27 15:56:14

欣赏gugeren的求真态度。

把rational 译为合理,总还算不离大谱。因为“合理”,和“理性”毕竟都具有主观特征。 最大的问题是将“真实”(real or actual )译为存在(existence)。这里的问题可就大了去了。

简单来说,存在是未被大脑加工过的可能真实。存在属于事实(fact)和感官(sense)的范畴,而真实却离真理和人类智慧更近。例如,动物只能感受到事实和存在的级别,但是人类的智慧却可以进一步将存在上升到真实再上升到真理。

回复 | 0
作者:gugeren 回复 gugeren 留言时间:2016-09-27 15:17:16

前面我的留言写错了,应是“嘎博”。

德文中,vernünftig意为“理性”,“wirklich”意为“真实的”。

因此,嘎博翻译成“(一切)真实的都是理性的,(一切)理性的都是真实的”是对的。只是次序前后交换一下罢了。

这里,把vernünftig翻成“合理”、“原因”等,显然与黑格尔的原意相差太远了。

请精通德文的网友改正。

回复 | 0
作者:gugeren 回复 嘎拉哈 留言时间:2016-09-27 14:32:18

互联网真是强大。找到黑格尔的德文原文:

“Grundlinien der Philosophie des Rechts, GPR”(《法哲学原理》)的前言

Was vernünftig ist, das ist Wirklich; und was wirklich ist, das ist vernünftig.

转为英文是:

What for real is reasonable; and what reasionable is for real.

哈,噶博胜出!

回复 | 0
作者:山城兄弟 回复 嘎拉哈 留言时间:2016-09-27 13:17:57

谢谢补充!我不是学哲学的,我只想从文字上指出,汉语的“合理”二字,作为一个词,可以是“正确的”意思。但作为短语,则是“有因可循”的。“存在的即合理的”这句话,“合理”应该是短语,而不是一个词,并没有“正确”的意思。即使英语的reasonable也好,rational也好,也都没有“正确的”含义。这样,就不能用这个理论来为既成的错误作辩护。。。

回复 | 0
作者:嘎拉哈 回复 山城兄弟 留言时间:2016-09-27 12:59:39

【“存在的就是合理的”这句话是黑格尔在《法哲学原理》里说的,原文是德语,翻译成英语,一般是whatever is true is reasonable and whatever is reasonable is true。到了汉语,就被翻成“存在的即是合理的”。】

---- 从这句英文的字面意义来看。中文的翻译并没有错。原因在于,这句英文,属于民间流传版。而正式学术版本的英文,却与此大相径庭。学术版的英文是:whatever real is rational and whatever rational is real.

这里,rational指主观理性。real指客观真实。翻译成中文就是:

一切理性的都是真实的,一切真实的都是理性的。

这句话概括了黑格尔哲学的绝对唯心主义特征。即理性和经验是同一的。

回复 | 0
作者:山城兄弟 回复 南来客 留言时间:2016-09-27 10:56:57

或者 “存在必有因”?

回复 | 0
作者:南来客 留言时间:2016-09-27 10:45:30

存在事出有因。

回复 | 0
作者:山城兄弟 回复 gugeren 留言时间:2016-09-27 10:44:35

对的!“存在的即合理”很容易误导人。

回复 | 0
作者:gugeren 留言时间:2016-09-27 10:36:26

看来,把原文翻成“存在必有因”可能更精确些。

回复 | 0
作者:gugeren 留言时间:2016-09-27 10:21:28

应该说,把原文翻成“存在的就是合理的”会发生歧义,因此这样翻译不恰当;虽然这样翻译似乎很精炼,很有格言的味道。

因此,还是翻成“存在的事物都有其存在的原因”比较好。

因为在中文中,“合理”是“有道理”的意思。

所以说“文革”是“存在的就是合理的”,那就荒谬了。

而说“文革”的“存在有其自身的原因”,就说得通了。

回复 | 0
我的名片
山城兄弟
注册日期: 2016-09-16
访问总量: 104,236 次
点击查看我的个人资料
Calendar
最新发布
· 鬼节冷冰冰的一条街上轻轻的敲门
· 林肯皮茨堡讲演片断翻译
· 说说中国的气功。。。
· 这样的旅游还有劲吗?
· 大选之际谈先总统林肯
· 是谁在和共产党作对?
· 后毛共党对中国最大的危害
友好链接
· 南来客:南来客的博客
· 一草:逸草
· 安雅云:安雅云的博客
分类目录
【社会百态】
· 鬼节冷冰冰的一条街上轻轻的敲门
· 说说中国的气功。。。
· 这样的旅游还有劲吗?
· 讲个国民党蒋介石的真实段子。。
· 那年我一巴掌搧在白人的光屁股上
· 要与时俱进,人老心不老
· 说“衙内”---赠文学城几坛的“团伙
· 姑娘们都喜欢些什么样的男人?
【几曾回首】
· 再游灌县青城山
· 武魂(4)—— 因武之缘
· 武魂(3)—— 少年疯狂
· 武魂(2)—— 刚柔并行
· 武魂(1)— 佛道合璧
· “不归路”上再回首
· “文革”成都行(完)---- 妖魔横
· “文革”成都行(五)---- 三难不
· “文革”成都行(四)---- 二难不
· “文革”成都行(三)--- 一难不死
【网络杂谈】
· 给“文学城”网管的留言
· 划分 “地富反右”和“坏分子” 的两
· 海纳百川,有容乃大
· 揭文学城限制ID的真正原因
【时政评述】
· 是谁在和共产党作对?
· 后毛共党对中国最大的危害
· 是“世界老二”,还是惨绝人寰?
· 如何看待和评价社会历史
· “任人唯亲”和“任人唯贤”
· 毛泽东死后为什么“阶级论”被取缔
· 反人类的罪行必须清算
· “存在的就是合理的”这句话对吗?
· 人分三五九等标准不同
· “抗美援朝”是一场什么战争?
【人物评论】
· 林肯皮茨堡讲演片断翻译
· 大选之际谈先总统林肯
· 从《国际歌》到《东方红》看毛泽
· 侃侃邓爷“中国特色的道路”
· 广场舞和小不忍则乱大谋
· 东条英机和江青
· 毛泽东,一代乱世枭雄
存档目录
2016-10-01 - 2016-10-30
2016-09-16 - 2016-09-30
 
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2024. Creaders.NET. All Rights Reserved.