| The New Colossus Emma Lazarus November 2, 1883 Not like the brazen giant of Greek fame, With conquering limbs astride from land to land; Here at our sea-washed, sunset gates shall stand A mighty woman with a torch, whose flame Is the imprisoned lightning, and her name Mother of Exiles. From her beacon-hand Glows world-wide welcome; her mild eyes command The air-bridged harbor that twin cities frame. "Keep ancient lands, your storied pomp!" cries she With silent lips. "Give me your tired, your poor, Your huddled masses yearning to breathe free, The wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tost to me, I lift my lamp beside the golden door!"
这是美国犹太裔女诗人Emma Lazarus 于1883年作的关于自由女神的诗。在川普新的移民政策背景下, 我们有必要重温这首诗。
【新巨人】
Emma Lazarus作于1883年11月2日 火风鼎译于 2017年2月28日 不像古希腊声名显赫的铜铸巨人那样, 趴在他胯下的是征服后的片片疆域。 在这儿,在我们这扇海水冲刷的日落之门, 将要站立起一位手持火炬的伟大女性! 那火焰就曾是被禁锢的闪电,她的名字叫“流亡者的母亲”! 她握有灯标的手里,将闪耀欢迎您从世界各地到来的辉光。 她柔和的双眸会注视由双城拱卫、纤云设巧的港湾。 “留着吧,你们这些古老的土地啊, 将你们传说中的鼎盛与华美留着”,她无声的双唇呐喊道, “把你那疲惫的,贫困的,拥挤在一块但却渴望自由的芸芸众生给我, 连同你们拥挤繁忙的海湾里的沉渣碎片一起, 将所有这一切,无家可归的和经历了暴风雨洗礼的,统统给我, 在这金门旁边,我要为他们高举明灯!”
|