设万维读者为首页 万维读者网 -- 全球华人的精神家园 广告服务 联系我们 关于万维
 
首  页 新  闻 视  频 博  客 论  坛 分类广告 购  物
搜索>> 发表日志 控制面板 个人相册 给我留言
帮助 退出
 
小小芭蕉洞  
别有天地  
我的名片
铁扇 ,19岁
注册日期: 2006-11-16
访问总量: 316,307 次
点击查看我的个人资料
Calendar
我的公告栏
专心致志 修炼成精
两耳不闻洞外事
最新发布
· 不错,钥匙没丢!
· 相忘于江湖
· 好听好听真好听
· 贴片片,预祝巴西队卫冕成功
· 清理石油污染的绝妙办法的补充办
· 我最看好的一对儿这么快就掰了
· 微论好主意与馊主意
友好链接
分类目录
【分什么类呀】
· 不错,钥匙没丢!
· 相忘于江湖
· 好听好听真好听
· 贴片片,预祝巴西队卫冕成功
· 清理石油污染的绝妙办法的补充办
· 我最看好的一对儿这么快就掰了
· 微论好主意与馊主意
· 世界杯的最大遗憾
· 存货
· 世界杯 --- 不是球迷也疯狂
【我的手艺】
· 有首歌在我的心里唱
· 馋你没商量
· 绑架老狼
· 聪明的大懒熊同学
· 校园二景 (盼望春天快快走来)
· 人生成功的秘诀
· 呵呵 年初一, 偷东西~~~~
· 今天情人节
· 桃仁魔糕 VS 糊锅巴糖 + 配乐朗
· 这么精美的艺术品,居然没展示出
【我的诗】
· 波儿的故事
· 简单的快乐及其它 (我写的)
· 终于找到了一首,
· 深色披肩下紧抱着双臂
· 表情
· 【九月.今晚.家】
· 何谓成功
· 有一些东西送给你 (我的诗)
· 丢啊丢, 丢手琏儿
· 两位大诗人
【E】
· 笨笨笨
· 所乐病了
· 挨刀记
· 所乐的好朋友
· 看家记
【D】
· 牛魔王钓鱼
· 物理学家的低级错误
· 被人蒙走$250
· 气愤气愤气愤
【C】
· 机器人做手术
· 殷勤的小秘
· 求学记
· 回家记
· 能者多劳与劳者多能
· 太阳, 月亮, 星星
· 前门,后门,智商,情商
【B】
· 动物诊所见闻
· 请客记
· 黑色的戈雅
· 丢了一幅戈雅的画
【A】
· 什么人能长寿
· 闯了大祸不要紧
· 再见
· 潜心
· 时间万分紧迫
· 可怜的北极熊
· 感慨一把,关于爱
· 星星 (特喜欢的一首 ^_^ )
· 这下总算歇过来了
· 2006总结 VS 2007计划
存档目录
01/01/2011 - 01/31/2011
10/01/2010 - 10/31/2010
09/01/2010 - 09/30/2010
06/01/2010 - 06/30/2010
05/01/2009 - 05/31/2009
04/01/2009 - 04/30/2009
03/01/2009 - 03/31/2009
02/01/2009 - 02/28/2009
12/01/2008 - 12/31/2008
11/01/2008 - 11/30/2008
10/01/2008 - 10/31/2008
09/01/2008 - 09/30/2008
08/01/2008 - 08/31/2008
06/01/2008 - 06/30/2008
05/01/2008 - 05/31/2008
04/01/2008 - 04/30/2008
02/01/2008 - 02/29/2008
01/01/2008 - 01/31/2008
12/01/2007 - 12/31/2007
10/01/2007 - 10/31/2007
09/01/2007 - 09/30/2007
08/01/2007 - 08/31/2007
07/01/2007 - 07/31/2007
06/01/2007 - 06/30/2007
05/01/2007 - 05/31/2007
04/01/2007 - 04/30/2007
03/01/2007 - 03/31/2007
02/01/2007 - 02/28/2007
01/01/2007 - 01/31/2007
12/01/2006 - 12/31/2006
11/01/2006 - 11/30/2006
发表评论
作者:
用户名: 密码: 您还不是博客/论坛用户?现在就注册!
     
评论:
翻译家的烦恼 (1)
   

首先特此声明:这里我要讲的,可不是那些训练有素的职业翻译家。真正的翻译家受过专门的技术培训,翻译原理翻译技巧翻译格式翻译资料等等等等,全都滚瓜烂熟应会尽会。有这些在脑子里刻着,一应俱全地,无论需要什么, 都会咕嘟咕嘟自己往外涌。这样的人做起两头传话的来,要是不信心十足得心应手游刃有余的话,那才奇怪呢。所以说呢,职业翻译家当翻译,根本就不会有那么多能够说得明白的烦恼。

我这样的业余自封的翻译家,就完全是另外一码子事了。

我之所以得以N 次机会,不用摇身就立刻变成一位知名的有烦恼的翻译家,基本上应该归罪于我们所的大头儿中头儿小头儿 --- 他们对于翻译工作的伟大性永远不勇于承认。每每国内有团来访,他们就冒充大度,特潇洒地通知对方说:翻译可带可不带,我们可以帮助在此地临时找。每次人家一听完这话,立时高兴得要命 --- 多好的节省开支的机会呀,赶紧着爽快地同意了:好啊! 那我们这次就不带翻译了。

在此地临时找?说的好听,谈何容易呀。“此地”就一个会说中国话的,而且还在与日俱增地越说越不利索着。更别提与此同时,比较不谦虚的她自己都十分遗憾而清楚地认识到,她的英文说得也相当地不大利索。可是有一点,是身在职场的每个人,都必须不由自主地学会的。那就是,说什么也不能在“组织上”需要咱的关键时刻掉下链子。装病找事渡假等等种种高招,我都不是没想过,而且还想了不只M+N+O+P次。可惜从来没胆试用一次。既然关差抓到头上了,没有钢筋铁骨,戴上头盔也得上。我自己想出来很多美好的词句描绘我的遭遇,比如滥竽充数比如赶鸭子上架什么的。当然了,其中也有真好的:学雷锋。

稍微数了一下,本翻译家的烦恼还真是不老少的。可惜今天只有时间贴个开场白,准备等我以后有时间了, 再慢慢地细细道来

 
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2024. CyberMedia Network /Creaders.NET. All Rights Reserved.