前些日子我写了一篇关于魁省省选中魁人党魁用斜眼来形容亚裔从而引发政治风波的帖子(详见拙作一个\"Les yeux brides\" 引爆魁省政治风暴), 我估计在其他地方的人对加拿大魁省的事情应该不是很关心, 不过这种白人政治领袖失言事情相信在美国, 欧洲和澳洲也不会少. 加拿大魁省的斜眼事件就是给大家打个预防针. 可叹的是, 虽然大部分鬼子(英裔法裔都有)都承认魁人党魁用语不妥,却还有无数我们本地的华人精英始终在帮魁人党魁圆场, 搬出无数本字典来说斜眼没有贬意, 大家要就事论事, 华人太敏感云云.昨天在我们本地蒙华网上看到一个讽刺这个事件的王朔版笑话,原作者是\"Q2006C\", 我觉得是对这个事情的最好讽刺. 贴上来给大家乐一乐, 也算是goodfriday的小礼物吧.
“孙子”一词不带贬义:
拜互联网之赐,这事昨天已经传到北京了,王朔听说后立马召见魁北克驻京办负责人说:“听说你们魁北克这帮孙子想搞独立,你们这帮孙子的头儿最近还发表侮辱华人的言词,并且还想跟我们一拼。希望你这个孙子给我有个交代。”
魁北克驻京办负责人曾在中国留过学,知道“孙子”在中文里是骂人的,于是,据理相争,并要求王朔道歉。王朔听后哈哈大笑,“先生您误会了,‘孙子’,在我们北京话里,不是骂人的意思,是哥们儿之间的昵称,我称呼周围的朋友常用‘孙子’,称您为‘孙子’是对魁北克人友好的意思。”
陪同这位负责人去中国职员,也急忙为王朔解释,“‘孙子’一词,确实在有些场合是骂人的意思,但是在这里,是昵称。‘孙子’一词也不都是骂人的,比如,我们古代有一个战略家就叫‘孙子’著有举世闻名的军事专著《孙子兵法》。”
这位魁北克人听后半信半疑,心情不爽地离去了 |