設萬維讀者為首頁 萬維讀者網 -- 全球華人的精神家園 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
 
首  頁 新  聞 視  頻 博  客 論  壇 分類廣告 購  物
搜索>> 發表日誌 控制面板 個人相冊 給我留言
幫助 退出
 
玉米穗的博客  
隨便吧,瞎寫寫  
網絡日誌正文
關於背字典和查字典 2018-04-08 14:50:01

前幾天在一個視頻裡看到魯豫訪談新東方校長俞敏洪,裡面講到俞敏洪從前曾經背過英文字典,最高峰時詞彙量達到3萬多,就想到了關於背字典的話題。

學外語背字典的事例以前就時有聽說,曾經看到過報道說某日本人背英文字典詞彙超過5萬是世界第一之類,這固然是很了不起,但我覺得就一般人而言,學外語背字典既無必要,恐怕也未必是值得推薦的好方法。打個比方來說吧,比如許多學校每年都會有畢業生的集體照,對於不相干的局外人而言,即便挨個兒把相片裡的幾百張臉的名字都背下來,也是毫無用處和意義的,背完讓那相片裡的某個人站在他面前他八成照樣是認不得的。可是如果這個局外人有機會與相片裡的那些人實際相處,一段時間之後,即使並不刻意記憶,他也自然而然會叫得出其中不少人的名字。同樣是名字,背出來的那個名字只是個名字,是個沒有生命的符號;只有對叫那個名字的人有所認識,有所了解,那個名字才能從符號轉化為生動具體的人。學外語背生詞是同樣的道理,背生詞的目的是為了讀文章寫文章,會在文章里出現的單詞才能記住,出現頻率越高,與讀者見面的機會越多,越容易被記住;從讀者這方面來說,文章讀得越多,文章的類型越豐富,涉及的話題及領域越廣泛,則接觸各種單詞的機會也越多,通過大量閱讀,認識並記住相關詞彙,其效果一定比背字典好,印象更深刻,使用也會比較正確和有把握。

我剛來加拿大時,認識一個來自北京的移民,他原來是北京某工科大學的副教授,那人腦子好記憶力強,曾經背過英文字典,書店裡賣的那些考托福或GRE之類的詞彙書籍他翻翻說基本看不到沒背過的詞彙,他出國前曾去新東方進修過一段英文,托福也考了六百多分,可是來加拿大後他發現不僅這裡老外說的話他聽不懂,他說的英文老外也聽得很吃力。他那時曾和我一起去聽一個老外牧師傳教,目的都是為了學英語。我知道自己英文爛,從來沒有自信,但我發現那個背字典的朋友比我還不如,牧師說的那些詞彙他肯定都背過,可他依然聽不懂。我由此也很懷疑背字典的實用價值。

我以為如果為了應付諸如托福或GRE之類的詞彙考試,或者參加類似奧林匹克詞彙競賽之類,則死記硬背字典是事出無奈,一般人如果為了學習一門外語,掌握該門外語的使用方法,則背字典實在算不上一個好方法,是不值得鼓勵和推薦的。

 

然而話說回來,儘管我不贊成死背字典的學習方法,但我覺得勤查字典勤翻字典是很好的習慣。尤其是中文字典更是應該經常翻閱。與英文等許多表音文字不同,中文是表意文字,許多漢字我們似乎不僅認識,知道它的意思,而且自己也會用,好像熟悉的一塌糊塗的老朋友,可是因為漢字表意不表音,導致我們很容易讀錯音,有時甚至並非難讀字,也會讀錯的。比如前幾天我看陳丹青和香港梁文道的節目,就看到這樣的情況:陳丹青朗讀阿城的小說時把“銃”(chong)字讀成了“桶”(tong)音;梁文道把“檄文”讀成了“繳文”,把“門檻”讀成了“門藍”。陳丹青梁文道都是我喜歡的文化人,他們當然不會不知道“銃”“檄文”“門檻”的意思,可是讀的習以為常,平時私下裡即便有人聽出不對也未必好意思指正,到了做節目時面對廣大觀眾,就難免出洋相貽笑大方了。我自己也是經常會犯類似錯誤的,滿以為理所當然應該這樣讀的字,結果一查偏偏就是錯的。如果經常翻閱字典,對於沒有把握的漢字勤查字典確認,則上述錯誤應該是可以大大減少的吧。

總之,學外語我以為通過閱讀文章掌握詞彙的方法遠好過死背字典;學中文當然也是同理,但勤查字典勤翻字典是值得鼓勵和培養的良好習慣。


瀏覽(746) (6) 評論(3)
發表評論
文章評論
作者:寡人 留言時間:2018-04-08 20:48:54

講得不錯。“俞敏洪從前曾經背過英文字典,最高峰時詞彙量達到3萬多”,這個一定是吹牛,不可當真。我估計他是拿不出任何證據的。我也可以學他,說曾經背過英文字典,最高峰時詞彙量達到6萬。背字典的人大多是記單詞的中文意思,這對閱讀有一定的幫助。但因為不了解該單詞的英文定義,及拼寫,讀音,及用法,等到要用英文來表達(說 ,寫)時就傻眼了,在聽英文時也會抓瞎(因為對它的發音不熟)。將背單詞作為學英文的重頭戲是國人,甚至東亞人的一個常見誤區,而且使得學習者對英文望而生畏,提不起興趣。

回復 | 0
作者:gugeren 回復 呂魚冰 留言時間:2018-04-08 16:08:05

背字典,對於成年人來說確實效果不好,背了後面,又忘了前面。當然,對記憶力好的兒童和有着特殊記憶能力的人除外。

本人試過,效果不顯。

最好的記憶外文詞彙的方法,除了多閱讀外,還有一個方法:

把外文文章翻譯成中文,再從中文翻譯回外文。這樣弄幾篇文章以後,記憶的詞彙量肯定突飛猛進。

可惜,如今時間寶貴,能做到這點的人不多;尤其是要等着學了外文馬上要用的人,尤其辦不到這點了。

回復 | 1
作者:呂魚冰 留言時間:2018-04-08 15:28:49

背詞典對閱讀還是有用,背到8千到1萬足夠。外族人的一個缺陷是不知道一詞多義不能夠一詞多用。

回復 | 0
我的名片
玉米穗
註冊日期: 2014-07-09
訪問總量: 3,752,594 次
點擊查看我的個人資料
Calendar
最新發布
· 南北朝風雲錄(前篇六十)
· 南北朝風雲錄(前篇五九)
· 南北朝風雲錄(前篇五八)
· 南北朝風雲錄(前篇五七)
· 南北朝風雲錄(前篇五六)
· 南北朝風雲錄(前篇五五)
· 南北朝風雲錄(前篇五四)
友好鏈接
· 谷淵01:谷淵的博客
分類目錄
【隨便寫寫】
· 南北朝風雲錄(前篇六十)
· 南北朝風雲錄(前篇五九)
· 南北朝風雲錄(前篇五八)
· 南北朝風雲錄(前篇五七)
· 南北朝風雲錄(前篇五六)
· 南北朝風雲錄(前篇五五)
· 南北朝風雲錄(前篇五四)
· 南北朝風雲錄(前篇五三)
· 南北朝風雲錄(前篇五二)
· 南北朝風雲錄(前篇五一)
存檔目錄
2026-04-01 - 2026-04-04
2026-03-02 - 2026-03-30
2026-02-02 - 2026-02-28
2026-01-01 - 2026-01-30
2025-12-01 - 2025-12-29
2025-11-02 - 2025-11-28
2025-10-01 - 2025-10-31
2025-09-01 - 2025-09-29
2025-08-04 - 2025-08-30
2025-07-02 - 2025-07-30
2025-06-02 - 2025-06-30
2025-05-01 - 2025-05-31
2025-04-02 - 2025-04-29
2025-03-01 - 2025-03-31
2025-02-02 - 2025-02-27
2025-01-01 - 2025-01-31
2024-12-02 - 2024-12-29
2024-11-01 - 2024-11-30
2024-10-05 - 2024-10-30
2024-09-04 - 2024-09-26
2024-08-02 - 2024-08-30
2024-07-01 - 2024-07-28
2024-06-01 - 2024-06-28
2024-05-15 - 2024-05-28
2024-04-01 - 2024-04-19
2024-03-03 - 2024-03-29
2024-02-01 - 2024-02-26
2024-01-03 - 2024-01-30
2023-12-01 - 2023-12-31
2023-11-02 - 2023-11-29
2023-10-02 - 2023-10-30
2023-09-02 - 2023-09-30
2023-08-02 - 2023-08-30
2023-07-05 - 2023-07-31
2023-06-01 - 2023-06-30
2023-05-03 - 2023-05-29
2023-04-25 - 2023-04-29
2023-03-01 - 2023-03-26
2023-02-02 - 2023-02-25
2023-01-05 - 2023-01-28
2022-12-01 - 2022-12-31
2022-11-06 - 2022-11-29
2022-10-02 - 2022-10-29
2022-09-03 - 2022-09-28
2022-08-04 - 2022-08-29
2022-07-06 - 2022-07-31
2022-06-01 - 2022-06-30
2022-05-04 - 2022-05-29
2022-04-06 - 2022-04-30
2022-03-06 - 2022-03-30
2022-02-04 - 2022-02-20
2022-01-03 - 2022-01-26
2021-12-01 - 2021-12-30
2021-11-03 - 2021-11-28
2021-10-06 - 2021-10-29
2021-09-01 - 2021-09-29
2021-08-01 - 2021-08-28
2021-07-02 - 2021-07-22
2021-06-01 - 2021-06-30
2021-05-01 - 2021-05-30
2021-04-09 - 2021-04-29
2021-03-03 - 2021-03-30
2021-02-02 - 2021-02-26
2021-01-01 - 2021-01-28
2020-12-01 - 2020-12-29
2020-11-03 - 2020-11-27
2020-10-06 - 2020-10-31
2020-09-02 - 2020-09-30
2020-08-03 - 2020-08-26
2020-07-02 - 2020-07-27
2020-06-03 - 2020-06-30
2020-05-05 - 2020-05-27
2020-04-06 - 2020-04-30
2020-03-03 - 2020-03-30
2020-02-05 - 2020-02-28
2020-01-09 - 2020-01-30
2019-12-01 - 2019-12-31
2019-11-15 - 2019-11-25
2019-10-07 - 2019-10-07
2019-09-05 - 2019-09-22
2019-08-07 - 2019-08-26
2019-07-06 - 2019-07-29
2019-06-06 - 2019-06-30
2019-05-08 - 2019-05-08
2019-04-05 - 2019-04-30
2019-03-02 - 2019-03-31
2019-02-01 - 2019-02-27
2019-01-07 - 2019-01-30
2018-12-03 - 2018-12-25
2018-11-05 - 2018-11-30
2018-10-01 - 2018-10-29
2018-09-05 - 2018-09-25
2018-08-04 - 2018-08-29
2018-07-05 - 2018-07-27
2018-06-06 - 2018-06-25
2018-05-07 - 2018-05-28
2018-04-04 - 2018-04-30
2018-03-04 - 2018-03-31
2018-02-03 - 2018-02-26
2018-01-05 - 2018-01-31
2017-12-09 - 2017-12-28
2017-11-02 - 2017-11-27
2017-10-01 - 2017-10-28
2017-09-06 - 2017-09-19
2017-08-05 - 2017-08-31
2017-07-04 - 2017-07-29
2017-06-03 - 2017-06-26
2017-05-04 - 2017-05-25
2017-04-03 - 2017-04-28
2017-03-05 - 2017-03-29
2017-02-06 - 2017-02-28
2017-01-03 - 2017-01-30
2016-12-03 - 2016-12-29
2016-11-02 - 2016-11-25
2016-10-03 - 2016-10-24
2016-09-05 - 2016-09-28
2016-08-02 - 2016-08-30
2016-07-09 - 2016-07-25
2016-06-01 - 2016-06-28
2016-04-15 - 2016-04-23
2016-03-03 - 2016-03-31
2016-02-07 - 2016-02-23
2016-01-05 - 2016-01-27
2015-12-10 - 2015-12-29
2015-11-04 - 2015-11-20
2015-10-01 - 2015-10-30
2015-09-01 - 2015-09-24
2015-08-03 - 2015-08-31
2015-07-01 - 2015-07-29
2015-06-09 - 2015-06-22
2015-05-05 - 2015-05-31
2015-04-21 - 2015-04-21
2015-03-12 - 2015-03-31
2015-02-06 - 2015-02-26
2015-01-02 - 2015-01-30
2014-12-01 - 2014-12-22
2014-11-21 - 2014-11-21
2014-10-14 - 2014-10-30
2014-09-02 - 2014-09-30
2014-08-04 - 2014-08-28
2014-07-09 - 2014-07-30
 
關於本站 | 廣告服務 | 聯繫我們 | 招聘信息 | 網站導航 | 隱私保護
Copyright (C) 1998-2026. Creaders.NET. All Rights Reserved.