设万维读者为首页 万维读者网 -- 全球华人的精神家园 广告服务 联系我们 关于万维
 
首  页 新  闻 视  频 博  客 论  坛 分类广告 购  物
搜索>> 发表日志 控制面板 个人相册 给我留言
帮助 退出
     
  voigt的博客
  发表观点,共同探索,求同存异,畅所欲言。
我的名片
voigt
注册日期: 2010-03-08
访问总量: 168,198 次
点击查看我的个人资料
Calendar
我的公告栏
最新发布
· 姜是老的辣,小事不煳涂
· 教会和基督徒要不要过感恩节
· 欢度国庆,高歌传播
· 传统文化普及知识讲座(下)
· 当代没文化,没知识的中国人
· 当代没文化,૜
· 开启中国古代哲学的钥匙
友好链接
分类目录
【Discutions】
· 姜是老的辣,小事不煳涂
· 教会和基督徒要不要过感恩节
· 圣诞节快到了,应该想想怎么处理
· 复活节
· 笑谈∶两台戏
· 妙答三问,一笑了之。
· 庆两会:炎黄子孙应当继承传统信
· 耶稣不是神,没有神的母亲
· 人见证上帝的话与上帝见证人的话
· 放天平上看“薄熙來”輕重
【Education】
· 欢度国庆,高歌传播
· 传统文化普及知识讲座(下)
· 当代没文化,没知识的中国人
· 当代没文化,૜
· 开启中国古代哲学的钥匙
· The key to open the ancient Ch
· 我们的传统文化博大精深吗?
· 儒家思想普及知识
· 传统文化普及基础知识—人人都应
· 中国人应当知道我们的传统文化
【Health】
· 母亲节送健康-活动关节
· 不用花钱得健康
· 延長生命非常有用的秘方
· 生命延長的秘方
· 人人都應當關注健康
· What is "Meridian"?
· Scientific health theory of Ch
存档目录
11/01/2023 - 11/30/2023
10/01/2023 - 10/31/2023
03/01/2018 - 03/31/2018
02/01/2017 - 02/28/2017
12/01/2016 - 12/31/2016
09/01/2016 - 09/30/2016
07/01/2016 - 07/31/2016
03/01/2016 - 03/31/2016
12/01/2015 - 12/31/2015
11/01/2015 - 11/30/2015
03/01/2015 - 03/31/2015
12/01/2014 - 12/31/2014
05/01/2014 - 05/31/2014
04/01/2014 - 04/30/2014
03/01/2014 - 03/31/2014
11/01/2013 - 11/30/2013
09/01/2013 - 09/30/2013
08/01/2013 - 08/31/2013
06/01/2013 - 06/30/2013
03/01/2013 - 03/31/2013
02/01/2013 - 02/28/2013
11/01/2012 - 11/30/2012
10/01/2012 - 10/31/2012
04/01/2012 - 04/30/2012
03/01/2012 - 03/31/2012
12/01/2011 - 12/31/2011
11/01/2011 - 11/30/2011
09/01/2011 - 09/30/2011
08/01/2011 - 08/31/2011
07/01/2011 - 07/31/2011
05/01/2010 - 05/31/2010
03/01/2010 - 03/31/2010
发表评论
作者:
用户名: 密码: 您还不是博客/论坛用户?现在就注册!
     
评论:
圣诞节快到了,应该想想怎么处理好。
   

对于经典作品的翻译发现与原作有问题究竟应该如何对待是一个普遍性的问题。不仅是《圣经》的中文翻译。对《论语》,《道德经》,《主义》,《思想》,… …等等可能都会有此问题。应该如何正确处理?关系到每一位。

请教:如果有问题应该怎如何处理?

如果有问题,改。还是,不改?

   翻译出了问题,可以给人以完全不再是原意的各种解释,并且形成了尖锐矛盾,怎么办?一年多以来无人过问。如果说是一般作品也就算了,恰恰是经典著作《圣经》。从去年圣诞节前在国内外Google,百度,… …等等网站均可搜索到《海外英语》2014年23期“对提高翻译质量的探讨”一文,文中对近百年以来,引起以《圣经》为根基的教会分裂的关键处的中文翻译问题进行了纠正。对于翻译专业确实是一个很好的难得的教学资料;同时也是维护 《圣经》和有益于宗教界团结的事。但是,在宗教界确听到各种声音。其中有:各个教派联合通过审查《圣经》中文翻译问题求同存异,共同团结荣誉上帝,愈快愈 好;事不关己,什么根基不根基,无关紧要;这是教会,神父,牧师,教宗和神学院专家权威们的事,我们只不过是个教徒;改没有必要,每个人对《圣经》有每个 人的解释;我们信的是教义,是绝对没有问题的。信仰也可以发展和根基没有太多关系;《圣经》中文版是经过多少神学权威们的翻译完成的,出版了多少多少,功 不可没,不可轻易变动;《圣经》翻译出了问题影响太大了,对《圣经》的态度反映了对信仰的真伪;… …。

   今年的圣诞节又快到了。在圣诞节期间,我们中国人就《圣经》中文版的翻译问题进行讨论是不是更有现实意义。信后要为!《圣经》翻译出了问题,改还是不改?难道真的都要无视信仰根基,维护错误吗?

   不仅是《圣经》,联想到对所有经典著作和指导思想如果发现了违反原意的问题时应该采取什么态度?例如:《论语》,《道德经》,《主义》,《思想》,… …等等。

 

附:考虑版权问题,下面仅介绍摘要(在国内外Google,百度,… …等等网站均可搜索到):

摘要:圣经中文版本是从英文版本翻译过来的。很多在中国国内和国外的学生们使用英文本和中文本圣经对照学习英 文。然而,中文本圣经陈旧了,在一些字,一些词和一些句子等等中有很多翻译不正确的地方。例如:神、圣灵、太初、道、受孕… …等等。这些翻译问影响到对内容的正确理解。在这一篇文章中纠正了一些英文翻译的错误。 按照灵感-人的大脑-人体反映相关假说,人类应当多独立思考,做出正确选择。纠正圣经中的翻翻译错误不仅有益于英语学习,提高翻译质量。而且,有益于人类团结,进步,社会安定,和谐。

Discussion on the improvement of translation quality

Abstract: The Chinese version of the Holy Bible was translated from the English version over, and a lot of students in China and abroad learn English by reading both the English version and Chinese version side-by-side. However, the Chinese edition is outdated and has many uncorrected problems in the translation of some words, phrases and sentences. For example: God, the Holy Spirit, in the beginning, Word, pregnancy and so on. These problems in translation prevent the correct understanding of the scriptures. In this paper, some errors of English translation were corrected. According to the hypothesis of Inspiration (or Spirit)- human brain-human reflect relationship interrelationship, we should be more independent thinking and make right choices. Correcting translation problems of the Chinese version is not only beneficial to learning English, improve the quality of translation, but also beneficial to human solidarity, progress, social stability, and harmony.

 



 
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2024. Creaders.NET. All Rights Reserved.