電影《羅密歐與朱麗葉》(1968年版)主題歌。偶爾看到電影片段、聽到這首經典歌曲,被帶入其中意境,深為感動。餘音繞梁三日,難以從頭腦中抹去。在網上找到幾個中文版,卻覺得都不夠傳神,於是試着自己動手翻譯,以饗讀者。 (歌曲視頻鏈接:https://youtu.be/QxidjMJK9f4) 青春到底是什麼青春是什麼? 就是胸膛里的火焰啊。 少女又是什麼? 就是她外表的冰冷、我內心的炙熱。 人際紛擾,濁世浮沉。 玫瑰花開, 然後凋零。 青春也是這樣, 那最美麗的少女也是這樣。
總有一段時光,你遇到了最甜美的笑容, 它霸占你的心靈, 那就是愛情降臨。 有些人只盼望快結婚, 另一些人艷羨放浪恣情, 而我內心羞怯、總想閃躲, 其實,愛神掌管所有人。 青春的腳步快活,就像伴着歡歌, 但是時光荏苒,歲月催人。 甜過蜂蜜,苦若黃連, 愛情這件事,它從不平庸乏味。 甜過蜂蜜,苦若黃連, 愛神丘比特,他掌管我們所有人。 What is a Youth By Nino RotaWhat is a youth? Impetuous fire What is a maid? Ice and desire The world wags on A rose will bloom It then will fade So does a youth So does the fairest maid Comes a time when one sweet smile Has its season for awhile Then Love's in love with me Some may think only to marry Others will tease and tarry Mine is the very best parry Cupid he rules us all Caper the caper; sing me the song Death will come soon to hush us along Sweeter than honey and bitter as gall Love is a task and it never will pall Sweeter than honey and bitter as gall Cupid he rules us all
2021年4月2日 電郵:yuanzhiluo@yahoo.com
博客網址:https://lyz.com ★ https://blog.creaders.net/u/13147 ★ https:///myblog/57482/all.html ★ http://luo-yuanzhi.hxwk.org
|