这首已流传了一个世纪的歌曲,人们对于它的诞生地依旧颇多争议。美国人认为,歌中所唱的红河是得克萨斯州的红河并且确有与歌曲同名的电影。好莱坞扮演牧童的名星吉恩·奥特金和伊·罗杰丝分别于1936和1941年用过这首歌。衣阿华州的开拓者詹姆斯·克里根曾于1896年发表过按同一曲谱填写的歌词,歌中曾提到纽约州的莫哈克河谷。据此,有人曾误认为《红河谷》是出自克里根之手,实际上,美国有两条名叫红河的河流。一条源自南部是密西西比河最南边的一条主要支流,水中含红褐色泥沙,水色发红。这条河从得克萨斯州西北部流向东南方向,中下游流经墨西哥湾低地,汇入密西西比河。另一条源自北方明尼苏达州西部的冰川湖自南向北,流到加拿大马尼托巴,继续向北注入加拿大的温尼伯湖,全长498公里。
说到加拿大中部的曼尼托巴省(Manitoba)知道的人很少,但提起加拿大民歌红河谷几乎无人不晓。曼省首府温尼伯(Winnipeg)就坐落在红河谷之中。温尼伯在印第安语意为两河相交之意,红河(Red River)为其一,阿西尼伯恩河(Assiniboine River)为另一。这首歌在加拿大也十分流行,因此,加拿大人坚定地认为红河是指由加拿大西部流入温尼伯湖的那条河流,这首歌有北方色彩,它是一首加拿大民歌。
这首歌描绘了在Wolseley远征北部红河流域马尼托巴时,红河谷的少女因为她的情人士兵准备返回安大略的悲哀。
Red River Valley, Manitoba, Canada
红河谷
人们说,你就要离开村庄,
我们将怀念你的微笑.
你的眼睛比太阳更明亮,
照耀在我们的心上.
走过来坐在我的身旁,
不要离别的这样匆忙;
要记住红河谷你的故乡,
还有那热爱你的姑娘.
你可会想到你的故乡,
多么寂寞多么凄凉;
想一想你走后我的痛苦,
想一想留给我的悲伤.
走过来坐在我的身旁,
不要离别的这样匆忙;
要记住红河谷你的故乡,
还有那热爱你的姑娘.
Red River
Red River Valley
From this valley
They say you are going,
I shall miss your sweet face
And your smile,
For they say
You are taking the sunshine
That brightens our pathway a while.
Come and sit by my side if you love me,
Do not haste to bid me adieu,
But remember the Red River Valley,
And the girl that has loved you so true.
Won' t you think of the valley you' re leaving?
Oh how lonely, how sad it will be,
O think of the fond heart you're breaking
And the grief you are causing.
I have promised you, darling,
That never will a word from my lips cause you pain;
And my life, it will be yours forever
If you only will love me again.