设万维读者为首页 万维读者网 -- 全球华人的精神家园 广告服务 联系我们 关于万维
 
首  页 新  闻 视  频 博  客 论  坛 分类广告 购  物
搜索>> 发表日志 控制面板 个人相册 给我留言
帮助 退出
溪中石潜处  
不为别的,只为了有一块网络殖民地  
https://blog.creaders.net/u/246/ > 复制 > 收藏本页
网络日志正文
拒用简体字的傲慢与偏见 2007-02-10 20:46:33

我等大陆出来的,绝大部分都是拥护简体字的。原因简单,就是“简单”易写。嘿嘿。文字是拿来作知识载体的,越多百姓掌握越好,绝不应被学者当作他们才可以享受的禁脔。

台湾人不用简体字,除了学问太深或假装太深以外,最主要是政治原因。十几年前“中华民国”某部组织学者编了一本论文集,篇篇都指责中共破坏中华文化传统,破坏老祖宗仓颉造字的各种妙处,简化文字是要把美丽的象形字变为abc的第一步。他们说毛泽东自己都不用简体字,一直是用毛笔、写传统字。为批判简体字的荒谬性,他们列举了一些例子。其中有合理的意见,比如批评说“太后”和“前後”共用一个“后”字;“乾坤”和“乾燥”又一个保留,一个变“干”——嘿嘿,别问我它们原来为什么是一样写的。老先生们痛心疾首地质问,用简体字印刷古籍书是全乱套了,以后研究古文古史的人怎么能懂?我当时读了,心里就想这太好办了,给那些象牙塔里的家伙们专门用繁体字印古书好了。劳动人民还是用简体字吧。

他们还举了一些可笑的例子。我只记得说“上調”被简化成“上吊”。哈哈。不知道是哪位给的资料,简直是栽赃了。

这个把戏,香港文人陶杰也玩过。大概7-8年前,《明报》上他专栏内有一篇谈论简体字的文章,语多讽刺。文中说遇到“傅副廠長付錢給師傅買豆腐”这样一句话,中共简化后就变成了:“付付厂长付钱给师付买豆付”。但他在这里是用第二次汉字简化草案做根据,而不是现在通行大陆的简化字。陶杰在香港颇有才名。不明真相的人,估计会相信他的说辞。香港移民来的一个教授朋友,他女儿学中文,要写“飞机”两个字,没把小孩吓趴下,笔划太多:飛機。我问他为什么不让孩子学简体字。他表示,中国城店铺、常见的几份报纸都是用繁体字。有没有其他理由,我就不猜了。这是好几年前的事了。

另一位早年移民在美国的香港人认同简体字,当时则认为形势比人强,谁能跟十来亿人比呢。此外,教我学开车的师傅也是港人,他随手在黑板上写的字,都是简体字形。可见不学究气的人转变很快。

说起来,简化字的出发点是便于学习使用,在此之前,政府也开展了扫盲识字运动。愚以为,这两项内容,可算是中共执政后的好事。在简化字方案实施以前,很多字作为通假字、俗体字已经在民间长期流行。抗战之前林语堂等一众文人也大力鼓吹过简化文字、普及国人识字率。中共以行政手段推行,使简化字广泛实施,但本身并不是始作俑者。无可否认,有些字的简化欠妥,但方案基本上是博采众议,较被接受。要说七十年代末的第二次简化草案,那才叫简化得过分,因此生命力也不强,没两年就废止不用。合理的东西,最终会赢的。港台那些坚持用繁体字的人,也没有谁还穿着长袍马褂呢。


附:西城找来的文章《简化字改革五十年》--http://bbs2.creaders.net/life/messages/515262.html

浏览(4676) (3) 评论(10)
发表评论
文章评论
作者:溪中石 留言时间:2007-02-20 05:04:36
To shx:

“a 胡锦涛 would have more respect for his culture than a 王大”:
It depends. If 胡锦涛 somehow realizes the difficulty of 王大 who does not read and write, he may even want to help. The idea of simplifying Chinese characters came from many knowledgeable scholars, like 钱玄同、林语堂. These scholars well understood the culture of China, which had been under invasion from western powers in all aspects. They were not satisfied with their own academic achievements, and felt it their responsibility to help the nation, and the people. In their opinion, education could help save China. At the end of my article, I listed a reference which mentioned a version of simplified characters had been adopted by the Republic of China before. I don’t think the purpose of simplified characters was to cut the link from the past history. It was for improving the literacy in China. Many decades ago, fewer Chinese people knew how to read and write. That was a big social problem.

I am glad you have come to share your opinions. Happy Chinese New Year!
回复 | 0
作者:shx 留言时间:2007-02-18 10:47:04
Come to think of it, we can't blame Simplified Chinese on how "heart" and "courage" looked in calligraphy :-) (Also those art students clearly has not managed to master this ancient art ...)

In my view, the primary function of written words is for the transmisson of people's collective memory. Whether it takes a few more strokes here and there to write the words, is of secondary consideration. Someone whose name is 胡锦涛 woould have more respect for his culture than someone whose name is 王大. We have already deleveoped other means, writing in running style, cursive style, etc, as a solution to the "convenience" problem.

We all know how important the preservation of the "collective threads of memory" is for the future of a culture and for the wellbeing of the people in it.

The Chinese developed Simplified Chinese in order to make a clean break from the past. Becuase of this motivation, it is having a devastating effect.
回复 | 0
作者:溪中石 留言时间:2007-02-18 06:57:30
Thanks to shx. I fully agree with you that people prefer calligraphy of traditional characters, probably because we all learn to appreciate the calligraphy works from ancient China. We were taught to mimic those great works, and we feel much more comfortable when looking at similar things. I have nothing against traditional characters in art works.

BTW, some simplified characters come from 草书. This is quite funny.
回复 | 0
作者:shx 留言时间:2007-02-17 22:25:50
For some reason, simplified Chinese character is inferior esthetically. It's not suitable for use in the regular (Kai) style calligraphy.

In NYC's Time Square, you can see Chinese art students trying to make a living by drawing life skeches for the tourists. Some of them also write calligraphy. They often write a single Chinese character, e.g., love, faith, courage, etc., or they translate English names into Chinese on demand ...

... Their calligraphy does not attract many buyers .. the simplified Chinese characters simply do not look good. They give an impression of seomething that's simplistic, lack of depth, often out of balance, even ridiculous ...
回复 | 0
作者:溪中石 留言时间:2007-02-12 18:34:37
多谢大家的评论。

回“何必呢”:您夸我,我还真不敢当。我不是为谁抱不平。面对汉字,大家都一样。现代社会里如果要花费太多时间去学习一门文字,达到阅读和基本写作水平,成本显然太高。汉字结构复杂时,学习和使用比较多困难,在本国是不利于文化普及和提高,在海外则不利于华人子女学中文,也不利于向中文非母语的人传播汉语言、文化。为研究需要、艺术目的、个人欣赏,在一定范围内使用繁体字,当然无人反对。但作为国策,汉字的合理简化是有必要的,也需要规范社会的文字使用。


To Wenxue: Thanks for your serious comments. Forgive me to reply you
in English since I am not very certain about where you originally
come from. I will reply to your comments point to point.

1. Unlike Korea, the mainland China does not ban Chinese characters.
It only requires using a simplified version of characters. Sample
articles of ancient China are taught starting from Grade 3 or 4 in
the elementary schools. Chinese classic literature works are also
printed in the simplified characters. Some unlucky people do not
receive enough education to understand the grammar of ancient
Chinese, and cannot enjoy classic literature. Simplifying characters
is not the major cause for not being able to read classics. These
people are much more proficient in reading contemporary written
materials, which indeed emphasizes the importance of simplifying the
characters for literacy.
You may know that well-educated people from the mainland have no
problem in reading the classic literature. I mention this because my
friends from Hongkong and Taiwan were surprised at my knowledge about
Chinese history and literature. They had thought we did not learn
these things in school at all.
So simplifying characters does not cut the cultural chain.

2. Difficulty level is not easy to assess without a thorough study.
But for the example I gave in the article, it is difinitely much more
difficult to write 飛機 than 飞机. Of course, many simplified
characters look similar with their traditional forms, reflecting an
effort to maintain the original structure when it was possible. The
last paragraph of my article also mentioned the failure of the 1978
version which went to the extreme in simplifying.

3. This assumption is not very friendly and not a fact, I should say.
Can I say this is another kind of pride and prejudice from some
Hongkong/Taiwan people?

4. Like you, I know how to write only some of the traditional
characters. But I do not regret about this. I can read ancient works
in traditional characters, even when I have to read characters from
top to bottom and sentences from right to left.


回“简体字”: 你帮我回答了不少。谢谢。
回复 | 0
作者:简体字 留言时间:2007-02-12 15:35:37
中国文字几千年来变了多少轮了,不知道秦始皇“书同文”时有没有人以“这下大家认不得甲骨文了”作为论据来反对。支持正体字的觉得正体字比简体字复杂不了多少。是啊,既然如此,学习了简体字的人如果想读古书或其他正体字书籍并不费多少力气。“学简识繁”是正确的,其中学简是主要部分,识繁小菜一碟。
回复 | 0
作者:wenxue 留言时间:2007-02-12 14:23:38
I can read Fan Ti Zi, but I regret that I cannot write Fan Ti Zi.
Jian Ti Zi is NOT Chinese characters in the strict sense.
回复 | 0
作者:wenxue 留言时间:2007-02-12 14:20:54
It is very stupid to invent Jian Ti Zi. Reasons:
1.Jian Ti Zi cut the cultural chain.
Many people who learned Jian Ti Zi cannot read classic literature which was written in Fan Ti Zi, just like Korean people cannot read their own history, because it was written in Chinese.
2. It was not much more difficult to learn Fan Ti Zi than Jian Ti Zi.
Actually, there was a even simpler version of Jian Ti Zi, the 1978 version, which was abandoned later.
3. Just because Hong Kong/Taiwan are richer than China does not mean everything they did is wrong.
回复 | 0
作者:test1 留言时间:2007-02-12 14:10:54
This is a test
回复 | 0
作者:何必呢 留言时间:2007-02-12 12:24:57
个人感觉非要别人用简体字也不妥,我觉得对于大陆贫困地区采用简体字很有必要,
那些地方的人水平低,繁体字也学不会。但是对于一些发达地区的人,我认为繁体
字根本不是问题。兄台代表贫苦农民仗义执言很好,但是也不要剥夺了那些有能力
学习繁体字的人的权利。
回复 | 0
我的名片
溪中石
注册日期: 2006-10-28
访问总量: 162,312 次
点击查看我的个人资料
Calendar
我的公告栏
欢迎视察!如有感想,敬请评论。
最新发布
· 神在哪里?(与一个无神论者间的
· 道德,在争论中堕落
· 软弱者的勇气
· 另类偷渡
· 谁说英雄不问出处?
· 毛岸英的脑后反骨
· 地狱是个冰窟窿 (配图)
友好链接
· wliao:无聊
· 摇啊摇:摇啊摇的博克
分类目录
【谈谈信仰】
· 神在哪里?(与一个无神论者间的
【想到了就说】
· 道德,在争论中堕落
· 软弱者的勇气
· 另类偷渡
【掠影】
· 秋还在 (多图)
【他们】
· 美国的傻鹅
【东望故土】
· 古钩旧游 (配图)
· 如花飘落
【生活的真实】
· 谁说英雄不问出处?
· 地狱是个冰窟窿 (配图)
· 作为男人,我们都爱揩油
· 原来它叫海蜇 (图美,嘿嘿)
· 美人的口臭问题
【看图说话】
· 白宫前的孤独抗议 (组图)
· 闲说阿扁插秧
· 黑白颠倒时,自由更动人 (二图)
【话题】
· 万维首页低俗的图片新闻
· 拒用简体字的傲慢与偏见
【纪念不幸者】
· 我怎么还记着他?
【闲话科学】
· 踢一下赛先生的屁股
· 想住铁笼子的女人
· 我给中学生科学竞赛当裁判
【边走边想】
· 知道分子谈语言的灵魂
· 老人院的惊鸿一瞥
· 苦恼的美国人
· 以牙还鸭
【风轻云淡忆往事】
· 爱情示范
· 大学趣事:川娃子骂人
· 我在70年代的小学生活
【独自和解】
· 毛岸英的脑后反骨
· 标准像
· 邻居大哥般的孔子
· 我的一点宿命迷信
存档目录
2011-03-15 - 2011-03-15
2010-01-05 - 2010-01-05
2009-11-10 - 2009-11-10
2008-10-17 - 2008-10-17
2007-12-17 - 2007-12-27
2007-10-06 - 2007-10-30
2007-09-24 - 2007-09-24
2007-08-15 - 2007-08-29
2007-04-08 - 2007-04-08
2007-03-01 - 2007-03-24
2007-02-06 - 2007-02-24
2007-01-01 - 2007-01-25
2006-12-02 - 2006-12-30
2006-11-05 - 2006-11-22
 
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2024. Creaders.NET. All Rights Reserved.