初聽喬西・格勞本(JOSH。GROBAN)這首二月之歌的時候,就有一種想把它譯成中文的衝動。試用過幾種現代體裁之後,均覺得未能傳達其痛切之意。於是試着用古體詩把它譯成了中文。 古詩詞中對友情的書寫不乏名作,如“思君若汶水,浩蕩寄南征”。最為痛切者,可以顧貞觀(字梁汾)寄吳兆騫的“金鏤曲”為例。一曲“季子平安否?”真正是感天動地,難怪它會激發出納蘭性德那首同詞牌的謳歌友情的傑作“贈梁汾”。不過,我卻記不起什麼懺悔疏於友情的作品。許是我孤漏寡聞,少見多怪之故。各位方家或可補正。 疏於友情,若是因為山水之隔,也還情有可囿。可是現代的疏離,多由於價值和信念的堅守或放棄。此時,咫尺之間,恍若天塹。此情此景,才真正讓人唏噓不已。這首歌傳達的似乎就是這樣的一種痛責。 下面的聯接能讓你欣賞到這首感人的歌曲。 https://www.youtube.com/watch?v=eJDqgd2-pqw “February Song” 二月風 Where has that old friend gone老友今何在 Lost in a February song迷蹤二月風 Tell him it won’t be long告之毋待久 Til he opens his eyes, 轉瞬或重逢 opens his eyes轉瞬或重逢 Where is that simple day昔日竟如夢 Before colors broke into shades光影已成塵 And how did I ever fade吾身尚苟且 Into this life, 迷茫塵世中 into this life迷茫塵世中 And I never want to let you down決無辱君意 Forgive me if I slip away尚望囿情深 When all that I’ve known is lost and found失落祈復得 I promise you I, I’ll come back to you one day誓爾終重逢 Morning is waking up夢醒且愕愕 And sometimes it’s more than just enough熹出望外中 When all that you need to love摯愛竟咫尺 Is in front of your eyes眼前渾似夢 It’s in front of your eyes眼前渾似夢 And I never want to let you down決無辱君意 Forgive me if I slip away尚望囿情深 Sometimes it’s hard to find the ground淨土殊難得 Cause I keep on falling as I try to get away墮落漫無終 From this crazy world亂世覓武陵 And I never want to let you down決無辱君意 Forgive me if I slip away尚望囿情深 When all that I’ve known is lost and found失落祈復得 I promise you I, I’ll come back to you one day誓爾終重逢 Where has that old friend gone老友今何在 Lost in a February song迷蹤二月風 Tell him it won’t be long告之毋待久 Til he opens his eyes轉瞬或重逢 Opens his eyes轉瞬或重逢 作於2008年8月 |