初听乔西・格劳本(JOSH。GROBAN)这首二月之歌的时候,就有一种想把它译成中文的冲动。试用过几种现代体裁之后,均觉得未能传达其痛切之意。于是试着用古体诗把它译成了中文。 古诗词中对友情的书写不乏名作,如“思君若汶水,浩荡寄南征”。最为痛切者,可以顾贞观(字梁汾)寄吴兆骞的“金镂曲”为例。一曲“季子平安否?”真正是感天动地,难怪它会激发出纳兰性德那首同词牌的讴歌友情的杰作“赠梁汾”。不过,我却记不起什么忏悔疏于友情的作品。许是我孤漏寡闻,少见多怪之故。各位方家或可补正。 疏于友情,若是因为山水之隔,也还情有可囿。可是现代的疏离,多由于价值和信念的坚守或放弃。此时,咫尺之间,恍若天堑。此情此景,才真正让人唏嘘不已。这首歌传达的似乎就是这样的一种痛责。 下面的联接能让你欣赏到这首感人的歌曲。 https://www.youtube.com/watch?v=eJDqgd2-pqw “February Song” 二月风 Where has that old friend gone老友今何在 Lost in a February song迷踪二月风 Tell him it won’t be long告之毋待久 Til he opens his eyes, 转瞬或重逢 opens his eyes转瞬或重逢 Where is that simple day昔日竟如梦 Before colors broke into shades光影已成尘 And how did I ever fade吾身尚苟且 Into this life, 迷茫尘世中 into this life迷茫尘世中 And I never want to let you down决无辱君意 Forgive me if I slip away尚望囿情深 When all that I’ve known is lost and found失落祈复得 I promise you I, I’ll come back to you one day誓尔终重逢 Morning is waking up梦醒且愕愕 And sometimes it’s more than just enough熹出望外中 When all that you need to love挚爱竟咫尺 Is in front of your eyes眼前浑似梦 It’s in front of your eyes眼前浑似梦 And I never want to let you down决无辱君意 Forgive me if I slip away尚望囿情深 Sometimes it’s hard to find the ground净土殊难得 Cause I keep on falling as I try to get away堕落漫无终 From this crazy world乱世觅武陵 And I never want to let you down决无辱君意 Forgive me if I slip away尚望囿情深 When all that I’ve known is lost and found失落祈复得 I promise you I, I’ll come back to you one day誓尔终重逢 Where has that old friend gone老友今何在 Lost in a February song迷踪二月风 Tell him it won’t be long告之毋待久 Til he opens his eyes转瞬或重逢 Opens his eyes转瞬或重逢 作于2008年8月 |