最近公司有位女同事高兴的告诉我:她女儿到中国旅游, 她发现自己喜欢中国食物和汉字, 学习汉语比英语容易. 原话是: My daughter travels to China. She finds she likes Chinese foods and words. Chinese language is easy to learn, and she likes hot pot, especially like stomach core but she does not like duck blood. 翻译过来是我女儿最近到中国旅游了, 她发现自己喜欢中国食物和汉字, 喜欢吃火锅, 尤其是喜欢毛肚, 不喜欢吃鸭血. 我说学习汉字, 三年就可以读中文报纸, 但是学习英文, 即使母语是英文, 也需要五年. 你终于明白了, 学习汉语比英语容易. 她问我为什么? 我说我看过美国语言专家写的文章, 由于英美有强大的实力, 英语是世界语, 无法从事英语改革, 使英语现代化, 即容易学习, 容易使用. 世界上只有中国和苏联实现的文字改革, 原因是它们是共产主义国家, 国家运用专制权力实现了文字改革, 中文最重要的只有八百个字, 宣传媒体, 一般避免使用难以理解的字, 苏联把俄语总结成三十六个字母, 一字一音, 非常容易学习. 英文一字多音, 读写分家, 学习非常困难. 英美强大的实力, 阻止了英语改革, 这方面有许多尝试, 都失败了, 最典型的是世界语的发明, 最终流产了, 还是没有人使用. 言词中充满了对中国, 苏联文字改革的羡慕. 仔细想一下, 英语最困难的是发音, 中国人阅读没有问题, 问题出在发音上, 由于发音不准, 学习英语多年, 还是无法和西人正常交流, 移民到西方国家后, 严重影响了工作和生活. 汉字简化没有错, 时代再进步. 传说中国古代, 皇帝出了错, 把牛误认为是鱼, 鱼误认为是牛, 由于皇帝是金口玉言, 错导致今天还是将错就错. 想一想这种说法是有道理的, 牛像是一根鱼骨头, 鱼像是牛在水田里耕地, 水田上面露出牛头. 今天“轻关易道,通商宽农” 虽然是最高领导人出错, 读成宽衣, 但是谁也没有本事把两个字倒过来用, 时代在进步, 虽然进步的很慢, 但是还是在往前走.
|