浪漫,羅曼蒂克(romantic), 是新文化運動時期引進漢語的外來詞。 這應該是個抽象的詞,描寫帶有性色彩的美好感覺。 中國女性喜歡說巴黎好浪漫, 某某電影好浪漫,我們都知道是怎麼回事,但無法準確描述。
鮮, 味道鮮美, 也是一個抽象的描述。 老子說“治大國若烹小鮮”,可見這個字至少有兩千多年的歷史。但無論你在北美生活多少年英文多麼好,就是找不出一個對等的英文你可以解釋給老外,竹筍很鮮美。 日文里也沒有, 日本人好吃只能說“喔一西”。英美人只能說tast good, yammy, delicious等等,但和“鮮”還頗有距離。
英文頗為擅長抽象描述。 雜誌,也是外來語,但和英文magazine也不是完全直譯。 衝鋒鎗的彈夾也叫magazine。 magazine是個抽象的描述,但有具體的事物表現。 中文往往是直接的描述,彈夾和雜誌是兩碼事,無視其抽象的共同點。 所以西方科學發展(特別是數學)也是有其語音優勢。
中國人在智力上完全不蘇於西方人。遠古時期就要高智力的中國人細緻的向內體會和感覺。 所以中國人(印度人也類似)有氣功、經絡、針灸等, 完全是一種非常高級的能力, 但是沒有繼續發展和使之顯化,以後結合西方科學,當有大發展。比如, 老子說世界的誕生是一生二、二生三、三生萬物,和現代宇宙big bang理論類似而沒有證明。 老子肯定有極其敏銳的觀察和感知能力,他通過對世界的觀察而有次感覺。
俺中午吃上海炒年糕,甚鮮美,忽然想到,記之。
|