| Seasons In the Country 譯下: 加題來自山谷的回音 原創:http://blog.hjenglish.com/jiangxiaohong/
按: \"thanksgiving\" 隨感一語 這一篇原譯自上海的一家英語網的舊作, 覺得有點大都市的‘小布爾喬亞‘ , 有點shanghai de 氣息,就留下了,如果大家喜歡, 我就更開心了。
thanksgiving\' 有感,if it is ancient adore to the nature that gives us, then there is friendship we can warship too on earth, or earthly. 此貼獻歌 West Canada 的朋友們
在湖邊, I felt that 冬天已慢慢地接近, 然而,我的朋友啊,
O Wind, If Winter comes, can Spring be far behind? 冬天來了,春天還會遠嗎?
秋天,陽光有如紅酒,一點一滴地都要醉人。我的閣樓窗玻璃上貼着不同色塊拼湊的透光紙,陽光透進來散成幾束色彩斑斕的光暈,我獨喜歡酒紅色的那一片。這個時候要聽Don Williams、Patsy Cline、Brad Paisley的聲音。給自己一杯清水,找一個舒適的姿勢蜷起來。那是一種精緻純正而且原汁原味的音樂,有鋼琴、弦樂做背景和聲,很容易辨識。偶爾激烈的節奏里也有不受約束的情感。孤獨傷感的時候,或者需要發泄不安的時候,在裡面便能微妙地聽到自己心的聲音。
秋天: Come autumn, it’s fascinating, easily, to-be-drunken in the sun, colored as wine. My lofty window papered like the church’s. It shines in splittingly into colored-circles, but the red one is my loved. Thus the moment for Don Williams, Patsy Cline, or Brad Paisley, just need a cup of water plain, nestle yourself into pleasant positions. Enjoy their voices, their music of a pure origin type, so fine, not at all artificial. Easily you distinguish piano’s, string-band midst in the background, Wildly You went emotional, hearing the inner-voice of your heart, in the moment of loneliness, thrilled in a sudden feeling unsecured, or saddened.
此時如果讀到Cyril Connolly 康利諾的小說 中這樣的句子,你是否也會感同身受呢: “Fallen leaves lying on the grass in the November sun bring more happiness than the daffodils.”[/align]
冬天,暖暖的陽光是叫人庸懶的。找個象牙色的杯子泡一杯對味的咖啡,放Kenny Rogers、Willie Nelson的唱片。然後漫不經心地看一縷騰起的白霧,在鼻間蔓延開來。在一段優美的旋律里,聽着精緻的聲線,伴着緩慢溫柔的經典,從每一口咖啡的溫暖中找到各自喜歡的苦與香。
冬天, Only in winters, the real warmth from sun make you feel lazily to do nothing (relaxed and lazy). Now, just a cup, ivory-colored, let go (put on)the “Kenny Rogers”, “Willie Nelson” then, the white creamy smoke danced to moisture your nose, in a alluring music, the voices, the magnificent classics, dripping softly to you mind, followed with taste of bitter or sweet in your each sipping.
一把夏威夷吉他,一隻口琴,一個好聲音,再這麼多的喜和愁,憂和樂,只是這樣。無論如何搭配,都是經典。在陽光明媚的下午,放一張鄉村音樂的唱片,找一本喜愛的書。每一段音樂都是用心的美感之作,每一段美好的回憶就這樣讓手中的文字帶給你... Guitars, a harmonica? a thick voice, all mixed classically with the happiness or worries, delighted or lonely, but only be brightened in such a sunny winter afternoon. A piece of ‘country’, or a book beloved, the very single piece aired in appreciation of my heart; Words in lyrics (episodes) narrates a soul and memorizes on paper the same way.
每每至此,我會想起 Percy Bysshe Shelley. 雪萊 在中的經典名句: O Wind, If Winter comes, can Spring be far behind? 冬天來了,春天還會遠嗎?
原創:http://blog.hjenglish.com/jiangxiaohong/ 論壇帖子:http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=29&ID=395911 :加題: ‘Seasons in the country’ @@湖畔 to be continued, [此貼子已經被作者於2006-12-16 4:06:55編輯過]
Reversed and End.
一語湖邊(Johnlakeshore@cogeco.ca) Personal Notes, Friendly discussions and comments are welcome! Readers discretions is advised!
Cyber_Feelings: http://www.vrzworld.com/discuz/?fromuid=617 Blog: http://blog.creaders.net/johnlakeshore/ Link: 24en 專欄 [ 湖畔囈語 ] 連接: http://www.24en.com/column/lakeshore/2007-08-16/58839.html
-By John Lakshore Oct, 2007 / Copy Courtesy to 萬維讀者 & Writer Date:Friday, November 02, 2007 8:39:17 PM a personal note for learning and Study purpose, readers discretion is advised!
|