设万维读者为首页 万维读者网 -- 全球华人的精神家园 广告服务 联系我们 关于万维
 
首  页 新  闻 视  频 博  客 论  坛 分类广告 购  物
搜索>> 发表日志 控制面板 个人相册 给我留言
帮助 退出
 
万维湖边-Lakeshore的博客  
His Blog is bilingual,a babe named Lakeshore,一语湖边,too.  
网络日志正文
Seasons In the Country -译上 2007-11-02 16:03:15

‘Seasons In the Country’ 四季与音乐译上


-试 加题: 来自山谷的回音, 原创:http://blog.hjenglish.com/jiangxiaohong/

一语,按
这一篇原译自上海的一家英语网,觉得有点大都市的小布尔乔亚,有点shanghai 气息,就留下了,
When I was doing it, I felt not sure if I could complete it or not, but bit by bit, I finally did it, but I am not sure if it is okay to read aloud or in silence. As I have always been, curious and eager to know your comments; critics are welcome, and wish you feel not waste of your time or still brining you some enjoyment?

When \'thanksgiving\' holidays, I have been thinking that if it is ancient adore to the nature that gives us, then there is friendship we can warship too on earth, or earthly. 此贴献歌 West Canada 的朋友们

It\'s getting warmer and warmer these years, even by the lake you feel so; when spring had gone far, and summer ended, then was the moment we would have been missing them now. Just had smelt the fall, then the steps of winter have been heard approaching already.
Thanksgiving days.


春天,太阳是生命力最好的象征。这时放一张John Denver和Alan Jackson的音乐,听那些精神抖擞的牛仔唱着来自乡间的浪漫歌曲。可以的话,要找一只有棱角的玻璃杯装新鲜的牛奶来喝。然后在美国人对大西部的迷醉里,想象孤独大草原中的浪漫景象 —— 一个自由的牛仔在工作一天后抱着吉他围(依)着篝火唱歌,或是追逐着长途汽车的情景。一张碟听完,舔舔上嘴唇上沾的一圈牛奶沫。喜欢的话呢,还可以在春天的音乐中读一首春天的诗:

春天: Sun, no argues, the immortal-icon of vitality. Spring, is the best season for ‘John Denver’s’ or ‘Alan Jackson’s’, country romances sung by those handsome cool-boys. If you may, just find a big and heavy mug full of fresh milk, and drink it. Impossibly, not be able to picture yourself into the scene of a ranch, like a cowboy, be drunken with the west-dreams or fancying of at the night-fire, singing, or maybe, chasing after a bus riding to the greenness of the massive land left behind. When music ended, licking  lips sugary, and creamy; likely, being perhaps poetic trying to read in silence a poem of spring authored whomever.


APRIL is the cruelest month, breeding
Lilacs out of the dead land, mixing
Memory and desire, stirring
Dull roots with spring rain.
T. S. Eliot: The Waste Land
四月是最残忍的一个月,荒地上
长着丁香,把回忆和欲望
参合在一起,又让春雨
催促那些迟钝的根芽。
-- 赵萝蕤译艾略特的《荒原》


夏天,阳光透过树木的枝干投下班驳的影。在蒸腾的热浪里,找出The Judds、Dolly Parton的唱片来放。然后去便利店买一瓶冰镇的ram jazz,我喜欢lime口味的。对于热爱乡村音乐的人来讲,生活再艰难,都有一个属于自己的梦想天台。外面有嘈杂的人声和车流,想象自己一身干净利落的装扮 —— 牛仔帽、笔挺的牛仔裤、大号的皮带扣、西部风情的靴子,坐在庄园里听纯正的音色带来的简朴却不失真挚的歌曲。实在是一种不太喧哗的享受。当然,你也可以在夏天的音乐中想象自己对着心爱的女孩大声诵读莎士比亚的名句:

夏天: Through the summer leaves, its shadowing patens magically drawn on the tree and at our foot. In blistering heat, humid, if ‘The Judd’s’ or Dolly Patron’s were picked, next, is an \'iced-Ram Jazz\' from next-door convenience, but not to forget Li me’s. For ‘country’ lovers, even the days are long and harsh, there is always moments to dream: day-dreaming in the noise of crowd, traffic; a  cowboy neat look, a hat, a big-buckled belt, surely, a western-boots; relaxing in the fields; with the melodies bringing you end-less simplicity and sincerity, only from the country; A country luxury that beyond imagination never too lavishly. Or sure, you may also recite to your hearty-one loudly, the Shakespeare’s sonnets’().



Shall I compare thee to a summer\'s day?
Thou art more lovely and more temperate.
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer\'s lease hath all too short a date.
― William Shakespeare
能否把你比作夏日璀璨?
你却比炎夏更可爱温存;
狂风摧残五月花蕊娇妍,
夏天匆匆离去毫不停顿。
――孙梁译


@@湖畔 to be continued, [此贴子已经被作者于2006-12-16 4:06:55编辑过]
论坛帖子:http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=29&ID=395911 :加题: ‘Seasons in the country’
原创:http://blog.hjenglish.com/jiangxiaohong/

Reversed and To be continued


一语湖边,(John@Lakeshore
  Noted for personal study, and future diggings;
Friendly discussions and comments are welcome!
Readers discretions is advised!



Cyber_Feelings:
http://www.vrzworld.com/discuz/?fromuid=617
Blog: 万维读者
http://blog.creaders.net/johnlakeshore/
Link: 24en 专栏 [ 湖畔呓语 ] 连接:
http://www.24en.com/column/lakeshore/2007-08-16/58839.html

 

浏览(623) (2) 评论(0)
发表评论
我的名片
一语湖边
来自: Burlington, Canada
注册日期: 2007-10-12
访问总量: 36,140 次
点击查看我的个人资料
Calendar
我的公告栏
我的自白:Biography
最新发布
· 【五月诗情】01 悲也古风,一语
· 【大湖小桥一语闲言】汉英小诗
· A Bridge,符号,多元文化体验 (
· 莽昆仑英译-Translation of Mao
· “Toronto, purchased "?
· Native Indians,Asians?
· Seasons In the Country 译下:
分类目录
【Cyber Feelings 一语湖边】
· A Bridge,符号,多元文化体验 (
· 大湖冬晨, Winter-at-Lakeside
· 一语湖边,Biography,我的自白-代
【Old Pages 呓语旧版】
【Poem & Song 诗与歌】
· 【五月诗情】01 悲也古风,一语
· 【大湖小桥一语闲言】汉英小诗
· 莽昆仑英译-Translation of Mao
· 试译席慕蓉散文 [ 一个春日的下
· 试译席慕蓉诗歌 Diz,Translation
· 古句 新译,古道西风瘦马... Diz
· 听录&试译乡村经典01,Don Wi
【Literary Trans 译林拾趣】
· Seasons In the Country 译下:
· Seasons In the Country -译上
· 随笔:在音乐中阅读,—My beloved
【Academic 译岭觅踪】
【History 旧闻新意】
【Canadian Study-枫叶的过去】
· “Toronto, purchased "?
· Native Indians,Asians?
【Journey of Learning 洋墨点点】
存档目录
2008-06-09 - 2008-06-09
2008-05-05 - 2008-05-05
2008-02-01 - 2008-02-01
2007-12-20 - 2007-12-20
2007-11-02 - 2007-11-18
2007-10-12 - 2007-10-23
 
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2024. CyberMedia Network /Creaders.NET. All Rights Reserved.