妞妞中文不太好,但有一句话说的特溜儿,那就是大便完后,喊一嗓子 – “拉完巴巴了”,然后就等着人来给她擦屁股了。
看她一岁一岁的长大,我就让她自己干这事。可她怎么也不愿意作。理由是自己擦,会弄手上,手会脏。“那我们擦,手也会脏啊?” “那你们是大人啊。”
不管家里有否客人,她这一嗓子,从来不带羞涩,不带犹豫。我总觉得这也不太好听啊。就跟她商量换个儿词吧。妞妞想想说:“how about called‘peanut butter’The guests would not understand the real meaning of the word. Only between us.”我一想,既形象,又不难听,至少不恶心吧。从此开始使用。
一天,全家要出门,哥哥在卫生间里正大便。
我说:哥哥呢?干吗呢?
哥哥说:“Peanut butter!”
妞妞一听,叫到:“Hey, that is my invention. You can not use it. Only I can use it.” 我说:“That is only a word, even you brother uses it, it is still there.”
妞妞不同意:“No, he should use his word.”
嘿,从小就有知识产权意思了。
过了几天,妞妞告我:“我要是撒尿,就叫lemonade。”
如果到我们家的话,听到“peanut butter ”或“ lemonade”,要暂缓行动。可能有新解哟。 |