这三句英文短句该怎样翻译?
在刷微信时,看到有人谈论这三句英语的译文,我觉得很不满意,太小孩子气了。 要知道世上能够买、买、买的都是成年人,只有打动成年人,方可使之掏腰包。如此的话,广告翻译就成功了。 1)I have been working hard to simple various delicious food. 我的译文是: 尝遍美食,吃货心愿! 2)Foodies are very talented. 我的译文是: 吃货识货,亦为俊杰。 或 吃货识货,颇具天赋 3)Food always makes me happy. 我的译文是: 美食至味,心口皆福。 抛砖引玉而已,看看大家有什么好建议,好译文。
|