漫話高句麗(七)
偶爾得閒
那高麗王朝為什麼說要作為高句麗的傳人,而不說是扶餘或新羅的傳人呢?我覺得這主要是出於政治上的考慮。歷史上但凡是造反的,總是喜歡拉出前朝的旗號,說自己是前朝的傳人。高麗是造新羅的反,自然不說自己是新羅的傳承,所以就把被新羅滅掉的高句麗抬了出來。
如果我們看中國的歷史,特別是南北朝十六國以及五代十國的歷史,就會發現有很多一前一後的朝代,什麼前秦後秦,前趙後趙等等。特別是與高麗同時期的五代十國,有後梁,後唐,後晉,後漢,後周,差不多把以前的朝代都後遍了。
想當初三國時候的劉備劉玄德,只是個賣草鞋的,卻要打出漢室貴胄的身份來,說是要復興漢室,本來他也可以繼承漢家大業的,無奈曹操曹孟德比他還狡猾,挾天子以令諸侯,就是不放倒漢家大旗,於是劉備的陰謀沒有實現。
清朝的時候,很多造反的人都打出朱明的旗號,但最後都沒有成氣候。
除了中原以外,周邊的國家也這麼做。就在高麗附近,後來出現過遼國跟後遼兩個朝代,也出現過金跟後金兩個朝代。這不同時期的兩個朝代之間的傳承,很大一部分是心理上的,而不是法理上的。
那他為什麼不扯出扶餘國的旗號呢?因為扶餘國滅亡的時間太長了。高句麗是新羅之前那塊地盤的主人,很多高句麗貴族到了新羅失去了既得利益,所以心中懷念過去,他們人還在,心不死,時時刻刻想着復辟,所以高麗太祖打出高句麗的旗號很得人心。
跟其他打出前朝旗號的情況不同的是,他根本就懶得加那個後字,直接就用了前朝的名字。
那麼他為什麼把高句麗改成高麗呢?其實他並沒有改,叫的還是原來的名字。高句麗的“句”字,並不是讀“據”或者“居”的音,而是讀“勾”的音。在過去的時候,“句”和“勾”是通用的。其實我們也可以把高句麗寫成高勾麗,這樣就可也減少很多誤會,但那時候的人不會誤會。
高句麗也叫句麗。漢人的書籍中,有時候就不寫前面的高字,直接稱句麗,如果我們把句麗變成勾麗,就會發現勾麗跟高麗沒多大區別,就像谷歌也可以是股溝或者狗溝一樣,就看你喜歡用那個字了。
到了高麗的時候他們有了國子監,漢語程度比較高了,他們看到漢人稱呼他們一會兒是勾麗一會兒是高勾麗,覺得比較亂,也可能是那個句字老被人讀錯鬧誤會,反正他們不太喜歡那個句字,就跟宋朝要求說,以後你們別叫我們句麗或者高句麗了,直接就叫高麗好了。因為這是人家自己的選擇,我們也不好不尊重人家,以後就統一管他們叫高麗了。這就好像現在的韓國一樣,說以後你們別把我們的首都叫漢城了,我們更喜歡首爾這個名字,於是就改,成了首爾,其實他們自己的名字並沒有改,英文中還是叫做Seoul。
我原來以為高句麗改成高麗是把中間那個句字給去掉了,其實這麼看來,去掉的可能是前面那個高字。因為說高句麗的時候,那個高字是個形容詞,表示尊敬的意思。所以很多時候朱蒙也被稱為高朱蒙,很多人以為他姓高,其實只是“尊敬的朱蒙”的意思。這有點像英文中的His Highness,但高字不光用在人的前面,也用在國家的前面。
而高麗的高就不是尊稱的意思了。這裡的高是代替了勾麗的勾字,不是敬語,因此不能省略。
未完待續
|