面目全非的李鸿章诗(五之一) 聲明﹕ 本文具學術挑戰性﹐純粹消閑者不宜﹐幸勿誤入。 又中文简体字无法完整表达本文所讨论之内容,特以繁体字出之。 面目全非的李鴻章詩 (五之一) KC 照海旌旗搖“电”影﹖ “詩”曰﹕ 雕弓玉帶出天閶﹐士女如山擁繡襄﹐ 照海旌旗搖電影﹐切雪弋望耀榮光。 同攜禁旅嚴千帆﹐羅拜夷酋列幾行﹐ 鴻飛九天齊讚頌﹐力辭黃屋福威揚。 此詩初聞于歷史連續劇《走向共和》。該劇是北京中央電視台數年前的大製作﹐首播時轟動一時﹐其內容﹑觀點更曾引起空前熱烈的議論。因爭議太大﹐該劇未及完播﹐即匆匆收場。 如今﹐《走向共和》電視劇已是明日黃花。當年眾口一詞大張撻伐之際﹐加入圍剿﹐不免有落井下石之嫌﹐現在事過境遷﹐不妨吹毛求疵﹐事後諸葛﹐藉邀讀者一笑。上引的七律詩﹐是為談資。 此詩在劇中由醇親王奕譞吟誦﹐場景是光緒十二年四月中北洋水師天津閱兵。在場閱兵的還有北洋大臣李鴻章和各國使節。當年北洋水師號稱亞洲第一艦隊﹐軍威壯嚴。醇親王逸興遄飛﹐乃即席賦詩。此詩是否奕譞原作﹐暫且略過﹐容後再談。就劇中所見﹐醇親王裝腔拿調﹐口吐珠璣之狀﹐博得滿場喝采。 (見以下鏈接﹕ http://v.youku.com/v_playlist/f1934696o1p5.html 05﹕14 至 06﹕00 ) 此詩用字雅馴﹐醇親王扮演者讀來字正腔圓﹐觀眾聽來半懂不懂﹐也無暇深究。不過﹐其中第三句﹐“照海旌旗搖‘電’影”﹐頗覺突兀刺耳。我出於好奇﹐特別留意字幕﹐赫然見是“曳”字。演員顯然不識“曳”字﹐誤以為是“電”字的簡體。而導演和一眾製作人員﹐居然不察﹐照單全收﹐鬧了笑話尚不自知。 由此﹐我聯想起同劇的另一處類似的錯失。張之洞的一句詩﹕“南人不相宋家傳”﹐ “相”字被讀成互相的相﹐“傳”字被讀成傳記的傳。顯然﹐導演和演員的國學和史學修養都有欠缺。 “南人不相宋家傳”一例是讀錯音﹐而“照海旌旗搖曳影”一例則是讀錯字。不過﹐不說不知﹐我後來發現﹐這後一例的八句詩﹐竟有六句出錯。”忽悠“觀眾﹐莫此為甚。詳情明日再續。 |