讀不懂的詩歌 文/姜尼 這兩年混跡詩壇,結交了不少詩友,寫了不少拙作,很是享受,但愉快之餘卻總能碰到一個很意思的現象,就是很多詩尤其現代詩根本就讀不懂,反覆讀了多遍還是不明白,很令人掃興。對那些讀不懂的詩,另一個很有意思的現象就是總有人追捧,反覆張貼,而且不容質疑。若稍許提一些看不懂的意見,馬上有人會指你水平低,沒有欣賞水平,缺乏鑑賞能力。可當你完全虛下心來認真請教的時候,往往鼓吹者也不甚明了確切詩意,但這一點兒都不妨礙他們鼓吹看不懂的作品,並堅定指責提出疑惑的讀者。 前些日子有詩友滿是崇拜地貼出顧城的“小巷”, 《小巷》 小巷 又彎又長 沒有門 沒有窗 我拿把舊鑰匙 敲着厚厚的牆 是很短,我讀了幾遍都不明白詩者要表達的意思,於是就問上貼者,不想上貼者也不明白。文友們給出的解釋是這樣的,讀詩歌沒必要明白原作者意思,最關鍵的是對詩歌的感受,不同讀者對同一首詩歌的解讀可以是完全不一樣的。 真有些奔潰了,小時候讀《唐詩三百首》,每首詩的時代背景,作者背景,每個詞都解釋的清清楚楚;中學時學毛主席的《沁園春.雪》完全背下來,連中心思想都背得滾瓜爛熟。真不知道曾幾何時讀詩已經不需要弄懂原作者詩意而儘管自己理解了。前一段兒網上流傳一個段子,說一個中學生是這樣解讀李白的“ 床前明月光, 疑是地上霜, 舉頭望明月, 低頭思故鄉”。 原話我記不全了,大意是這樣的,“明月姑娘脫的精光站在李白的床前,潔白身體的就像地上的霜一樣,詩人抬頭看看眼前的明月姑娘,低頭想起故鄉自己的妻子,這首詩反應了詩人在外泡妞時的矛盾心理”。 假如真的不需要弄懂詩作者原意而任讀者根據自己的認識解讀,李白若是知道有人這樣解讀他的詩會不會直接從墳墓里跳出來開罵。 中國的詩歌歷史悠久,最早的詩經是這樣的, 關關雎鳩 在河之洲 窈窕淑女 君子好逑 清清楚楚,明明白白。 “君住長江頭,我住長江尾,日日思君不見君,共飲一江水”,愛情表達的又含蓄又明白。 蘇軾的“大江東去,浪淘盡千古風流人物.......”,時間、地點、人物、情懷都交代的清清楚楚。 近代的詩是這樣的, “教我如何不想她 天上飄着些微雲, 地上吹着些微風。 啊! 微風吹動了我的頭髮, 教我如何不想她? 月光戀愛着海洋, 海洋戀愛着月光。 ......” 從古至今從來就沒聽說過寫詩是讓人讀不明白。古代受教育的人比較少,詩人們寫出的詩大家都能讀懂。現在可好,全民受教育水平顯著提高,也不用難懂的古文了,想不到用大白話寫出的詩一般人竟然讀不懂了,實在滑稽! 靜下心來仔細想想為什麼有些詩人用大白話寫出很難懂的詩來呢?首先可能是詩者思維絕對超前或者絕後,不是一般人懂得了的;其次可能是作者故弄玄虛,假裝高深,沽名釣譽;最後還有一種可能就是寫詩的人真的思維混亂,迷迷糊糊,亂寫一氣。無論哪種情況,看不懂的詩歌是不可能流傳的,更不可能傳世。當我們讀到看不懂的詩歌時,當然多讀幾遍還是不明白,尤其是請教過鼓吹者或原作者也說不明白的時候,儘管刪掉,按“junk”處理,今後那個作者的作品也就不必過目了。
|