編者:川普女兒一萬卡最近推出一句所謂中國諺語,這本來就是因為她的無知,本人對川普家族的智商、知識、財富、地位和影響力毫無興趣。但是值得注意的是:中國一些人,特別是一些年輕人積極地為一萬卡尋找證據,想說明她說的確實是一句諺語,有些人的熱情幾乎可以和一些人為胡錦濤的【不折騰】找理論基礎,找【深刻含義】,甚至如何翻譯成能進入大雅之堂的英文媲美的程度。 中國人(尤其是一些年輕人)對一萬卡的痴迷程度之深不是新聞,早在2017年4月紐約時報就以《中國人為何追捧特朗普千金》為題,發過報道。精確地指出【在一個將物質財富等同於成功的社會裡,她奢華的生活方式和出色的商業頭腦,引發了許多渴望獲得聲名與財富的年輕職業人士的共鳴。】換句更明確的話來說:中國年輕人的拜金主義已經發展到登峰造極,超越美國的地步。用一位生活在北京的青年的話說:“她代表着我們渴望的東西——嫁入體面的家庭,擁有良好的形象,還有自己的事業。” 年輕人的這些想法和國家的政策導向有着極大的關係,把年青人引導到這樣的拜金主義、一夜成名、不勞而獲的路上到底對國家有着什麼樣的後果,是大家特別是一些執政者應該認真考慮的問題。
北京——它本應是一條歡慶勝利的推文。在經過數十年的敵對狀態後,特朗普總統和朝鮮領導人進行了兩國之間的一次劃時代的首腦會晤,為此總統的長女伊萬卡·特朗普(Ivanka Trump)用一句她聲稱是中國諺語的話來表示祝賀。 “那些說做不成的人,不應該去干擾那些做事的人,”特朗普與金正恩在新加坡面談之前的幾個小時,特朗普女士於周一在Twitter上發布了這樣一則消息。 但是,她的這則91個字符的推文迅速遭到特朗普及其總統任期的批評人士的嘲笑。原來這句話不是中國諺語。一個網站認為它源於20世紀初的美國。 在中國,特朗普女士的推文流傳開來的時候,許多人都感到困惑,有人稱之為“假諺語”。但這樣的批評聲音比較弱,許多人似乎更有興趣猜測她到底是想用哪句中國諺語。 在微博等流行的社交媒體網站上,成千上萬的人討論哪些真正的中國諺語有可能表達類似這句話的含義。 有人提出了一些經典諺語,比如“觀棋不語真君子”。還有人提出了更多中國流行的非正式用語,比如“你行你上啊,不行別BB”。 作為第一女兒和父親的高級顧問,特朗普女士經常強調她與中國和中國文化的聯繫。她雇了一位說中文的保姆來輔導女兒阿拉貝拉(Arabella)。她在中國年輕女性中培養出忠實的追隨者,她們當中很多人欣賞她成功創辦了一個時尚品牌,並將她視為優雅的象徵。 這並不是特朗普女士第一次將一句引語誤稱為中國人說的。2013年她在Twitter上貼出了這樣一句話,“選擇一個你喜歡的工作,這樣你就一輩子不用被迫工作了,”她說這句話是孔子說的。但專家說這句話根本不是來自中國。 一些專家表示,這種刻板印象在美國人中很常見,他們往往錯誤地將精闢的言論歸功於中國智者,這樣也許會給它們增添一點智慧的光環。 密歇根州卡爾文學院(Calvin College)中文教授何樂禮(Larry Herzberg)說,特朗普女士的推文是“又一個例子,美國人不知道某句引語的起源時,就認為它是中國人所說,通常是推給孔子”。 “斷定一句話來自中國的古老文明,這聽上去更加合理可信,”何樂禮說。他和妻子雪琴寫了一本關於中國諺語的書。 互聯網上充斥着大量出處錯誤的習語,要分辨哪些與中國五千年文明存在真正聯繫是很困難的。“公平地說,漢語中的諺語和警句比其他任何語言都要多出幾百倍,可能有幾千倍,”何樂禮說。 特朗普女士周一援引的話也曾被認為是中國以外的智者說的,比如愛爾蘭劇作家蕭伯納(George Bernard Shaw)等。 由賈森·奧圖爾(Garson O'Toole)運營的網站QuoteInvestigator.com在2015年發現,這句話可能是在20世紀初起源於美國,用來評論那個時代的創新。該網站稱,1903年,芝加哥一家期刊發表了一篇文章,其中寫道:“如今事物的發展是如此迅速,以至於那些說‘這件事做不到’的人,總是被做成了這件事的人打斷。” 在美國,由於高度緊張的政治氣氛,特朗普女士的推文招來了更多公開嘲笑。 老牌保守派專家比爾·克里斯托爾(Bill Kristol)開玩笑說:正與中國陷入一場激烈貿易爭端的白宮,放棄了一項寶貴的美國發明。 “為什麼特朗普的白宮助手把我們的諺語送給中國,增加了我們的諺語赤字?”克里斯托爾在Twitter上寫道。
|