这首已流传了一个世纪的歌曲,人们对于它的诞生地依旧颇多争议。美国人相信这首歌来自1860年代的美国得克萨斯州,认为歌中唱的“红河”是指德克萨斯州的红河,所以1936年和1941年拍摄的与歌曲《红河谷》同名的影片,就是以德克萨斯州的红河为外景,并且把《红河谷》作为主旋律贯串于整部影片。也有人认为“红河”是指纽约州的莫哈河,因为有位开拓者杰姆斯·克瑞根于1896年发表的一首填词歌曲就和这首《红河谷》内容极为相似。加拿大人则坚定地认为这首歌有北方色彩,属于加拿大,认为红河是指由加拿大西部流入温尼佩格湖的那条河流……
尽管争议不少,但大多数中国人把这首歌视为加拿大民歌。上海电影制片厂也摄制了同名电影《红河谷》,讲述了1904年英国武装侵略西藏的史实,倒是与这首歌没什么关系。
这首Red River Valley由范继淹翻译成中文。 中文歌词朴素流畅,朗朗上口。
|