南辕北辙麦迪逊
我的英文名字叫 MADISON,如果非要译成中文,就是麦迪逊。
我一直想找一个可以男女兼用的英文名字,好比中文里的“帆”,“岩”,“智”一类男女皆可用的名字。可是以当年我在国内时对英语世界的了解,这并不容易。到了西方以后,有一次偶尔看了一个 70年代的老电影,里面的男主人公从海边“拣”了个女孩儿,不会说英语,也没有名字,他们刚好走到纽约MADISON大街,男的说,就叫你MADISON吧。我挺喜欢这个“拣名字”这个情节,我刚来时情况有点类似电影里的那个迷失的女孩,所以就牢牢地记住了MADISON这个名字。等到想给自己一个英文名字时,毫不犹豫就用了MADISON。
我以为这个捡来的名字应该没有什么明显的性别特征,结果我可是错大发了。不知是什么原因, MADISON这个名字在近几年来慢慢变成了最有女孩特征的名字之一,似乎可以与中文中的“婷婷”,“娜娜”之类相提并论,WHICH 是我很不想要的。据说不久前BARBIE 娃娃新出的产品--- BARBIE的BEST FRIEND, 名字就叫做“MADISON”。 一想到我的名字居然跟“BARBIE” 联系在一起,就有点哭笑不得 -- 这和我的初衷真是南辕北辙啊。
可是名字已经开用,想撤回来已经有一定的难度。我的这种沮丧的心情一直延续着,直到有一天我和久未联系的国内的朋友聊天。互换 EMAIL时,朋友问我,你的英文名字叫MADISON?我说是。她略有惊讶地问:为什么取了男人的名字?我心中暗喜,却不动声色地说:“这是个女人的名字。” 哈,终于可以蒙住一两个人了。
现在我新应聘的公司上上下下都亲切地叫我 MADISON或MADDY,好在我在心里总是倾向于把它翻译成“麦迪逊”或“麦迪”,而不是“娜娜”。 |