这段演讲给我印象最深之处不是那个用得恰得好处的比喻:"when the bough breaks, the cradle will fall",也不是那句掷地有声的"he won't sell anybody out to buy his future!",而是这句"I always knew what the right path was. Without exception, I knew, but I never took it, you know why, it was too damn hard"。每每将生活中的事以这句话作对照的时候,我都发现这真是一条颠扑不破的真理。
再看国家,美国现在债台高筑,却还没破产,这是由于还有人不断地输血,用新债还旧债。那么理论上存在这么一种可能,忽然没有人再愿意借钱给美国,已有的债务陆续到期而国库又无钱可还。如果这一天真的来了,即所谓“moment of truth",这个国家的本来面目就会真正地显露出来。老老实实加税,过苦日子,还债是正路,但这样的政策会不会获得支持?还是对外转嫁危机,亦或是拿出传言中的杀手锏-印票子。美国这个被认为是占据了道德制高点的国家在这件事上会如何收场,是我很好奇的一件事。
可见,走正路难,走斜道方便,小到个人,中到团体,大到国家,莫不如此。我常听到这种说法:这是个价值观失落的年代。其实,什么是对的什么是错的,不是从来就明明白白地写在人心上吗?只是我们鲜少真正去执行。 那我们为什么不情愿做正确的事呢,不就是象弗兰克所说的,“it's too dame hard"嘛!
As I came in here, I heard those words: cradle of leadership. Well, when the bough breaks, the cradle will fall, and it has fallen here, it has fallen. Makers of men, creators of leaders, be careful what kind of leaders you're producin' here.
I don't know if Charlie's silence here today is right or wrong, I'm not a judge or jury, but I can tell you this: he won't sell anybody out to buy his future! And that my friends is called integrity, that's called courage. Now, that's the stuff leaders should be made of.
Now I have come to crossroads in my life, I always knew what the right path was. Without exception, I knew, but I never took it, you know why, it was too damn hard. Now here's Charlie, he's come to the crossroads, he has chosen a path. It's the right path, it's a path made of principle that leads to character. Let him continue on his journey. You hold this boy's future in your hands, committee, it's a valuable future, believe me. Don't destroy it, protect it. Embrace it. It's gonna make you proud one day, I promise you.