小龍女(即夏娃,舜王,嫘祖,女媧)來海南島了,她喜歡一片竹林,住在那片竹林的一棟竹樓里了。孺子牛(即牛郎,楊過)常去。 一段時間後,海南大禹治水的工程項目缺人。牛郎成為了海南省水利局的公務員,被派去修水庫了。那個工程項目離家遠,牛郎就住在那裡了。 Little Dragoness (aka. Eve, King Shun, Lei Ancestor, and Nüwa) came to Hainan Island. She fell in love with a bamboo grove and settled in a bamboo house within it, where Able-Cow (aka. Cowboy, Sin) often visited. After some time, the Hainan Province Water Conservancy Bureau faced a shortage of workers for the “Yu's Water Treatment” project. Cowboy became a civil servant with the bureau and was assigned to work on a reservoir construction project. Since the project site was far from home, Cowboy took up residence there. 有兩次,孺子牛聽說黃帝大禹來工地視察了,他也去看了黃帝大禹,但沒辨別出來誰是黃帝。這天是七夕節,工地放假了。同事們彼此告別,都議論着回去和家人團聚。牛郎也回家了。 On two occasions, Able-Cow heard that Yellow Creator Big Yu had come to inspect the construction site. He went to see them too but couldn't tell which one was Yellow Creator. That day was the July 7th Day, and the site was closed for the holiday. Colleagues bid each other farewell, chatting about returning home to reunite with their families. Able-Cow also went home.

2 孺子牛回到了舜王住的竹樓,發現門口有很多士兵。他沒理會士兵,就徑直地向院子裡走。士兵們跑過去攔住了他,說: “這裡是順皇(即舜王,小龍女)和禹皇(即黃帝大禹)的行宮,你不能進去!” 牛郎轉身離開了。他走幾步後,四周看了看,又回來了,繼續向院子裡走,說:“這是我的家!” Able-Cow returned to the bamboo house where King Shun resided, only to find numerous soldiers stationed at the entrance. Ignoring them, he strode directly toward the courtyard. The soldiers rushed forward to block his path, declaring, “This is Migration Palace of White-king Shun (aka. Little Dragoness, Nuwa) and Yellow Creator Big Yu. You cannot enter!” Able-Cow turned and walked away. After taking a few steps, he glanced around, then came back and continued toward the courtyard, saying, “This is my home!” 士兵們大聲說:“我們再告訴你一遍:這裡是順皇(即舜王)和禹皇(即大禹)的行宮。如果你再說這裡是你的家,我們把你抓起來!” 牛郎不離開,堅持要進竹樓。 The soldiers shouted, “We'll tell you once more: this is the Migration Palace of White-king Shun and White-king Yu. If you claim this is your home again, we'll arrest you!” Cowboy refused to leave and insisted on entering the bamboo house. 這時順皇聽見了吵鬧,出來了,在門口喊:“讓他進來吧!” 孺子牛進屋後,發現竹樓里的裝飾變了。客廳里就只有一張擺滿了菜的飯桌。孺子牛就坐在了順皇的對面,看見就只有順皇的面前放着一個碗和一雙筷子。他問: “我怎麼沒有碗?” 順皇喊傭人說:“給牛郎拿個碗和一雙筷子!” At that moment, Whiteking Shun heard the commotion and came out, calling from the doorway, “Let him in!” After Able-Cow entered the house, he noticed the bamboo house's decor had changed. The living room contained only a dining table laden with dishes. Able-Cow sat down opposite Whiteking Shun and saw that only a bowl and a pair of chopsticks were placed before her. He asked, “Why don't I have a bowl?” Whiteking Shun called to a servant, “Bring a bowl and a pair of chopsticks for Cowboy!” 這時,整個客廳里就只有順皇和孺子牛兩個人。忽然,一個傭人出來了,默默地站在了遠處廚房門口的一邊。忽然,又一個傭人出來了,默默地站在了遠處廚房門口的另一邊。 孺子牛叨咕:“這麼一大桌子菜,就咱倆吃,多浪費呀!” At that moment, only Whiteking Shun and Able-Cow remained in the entire living room. Suddenly, a servant emerged and stood silently by one side of the distant kitchen doorway. Then another servant appeared and stood silently by the other side of the distant kitchen doorway. Able-Cow grumbled, “All this food on the table, just for the two of us to eat—what a waste!” 順皇說:“今天我,娥黃,和女嬰在外面溜達的時候,她倆喜歡上了那家的後院。現在她倆在那裡玩呢!我怎麼叫,她倆也不回來!若不然,你再去招呼她倆回來吃飯!” 牛郎站了起來,問:“她倆在哪兒玩呢?” 順皇指着旁邊說:“就河邊那家!你不知道怎麼過河,我陪你一起去吧!” Whiteking Shun said, “Today, when I, Beauty Yellow, and Heroine were out strolling, they took a fancy to that home’s backyard. Now they’re playing there! No matter how I call, they won’t come back! If not, you go call them back for dinner!” Able-Cow stood up and asked, “Where are they playing?” Whiteking Shun pointed beside them and said, “At that house by the river! Since you don't know how to cross, I'll accompany you!” 3 順皇領着孺子牛穿過了一片茂密的竹林,走過了一座簡易竹橋,指着前面一家的後院說:“牛郎你看,他們倆在那裡玩呢!” Whiteking Shun led Able-cow through a dense bamboo forest and across a simple bamboo bridge. Pointing to the backyard of a house ahead, she said, "Cowboy, look!Those two are playing over there!" 牛郎看清了,娥黃和女嬰正在他自己打造的鞦韆和搖椅上晃悠呢!他走過去問:“你們倆怎麼不回家吃飯?” 女嬰回答:“不回去,甜女家的飯太甜,我們喜歡吃辣的!嬉兒嫂子正給我們做辣菜呢!” Able-cow saw clearly that Beauty Yellow and the Heroine were swinging on the swing and rocking chair he had made! He went over and asked, "Why aren't you two home for dinner?" Heroine replied, "We're not going home. Sweet Girl's food is too sweet. We like spicy food! Sister-in-law Xi'er is making spicy dishes for us!" 牛郎愣了一下,他走向屋裡看誰在他家裡做飯呢!娥黃,女嬰,和順皇跟了進去。娥黃指着貼在柜子上的紅喜字問:“你們倆是什麼時候結婚的?怎麼這紅喜字看起來跟新的一樣!” 孺子牛看見他媳婦正在做辣菜呢!她已經被辣得流眼淚了!女嬰趕緊過去推開了窗戶,說:“嫂子,可不能用手摸辣椒,不能讓辣椒沾到皮膚。如果辣椒碰到了眼睛,你會受傷的。” 嬉兒回答:“我知道,社區的廚師囑咐我幾次了。他們把那種特辣的椒粉拿回去了!” Able-cow paused for a moment, then went inside to see who was cooking. Beauty Yellow, Heroine, and Whiteking Shun followed. Beauty Yellow pointed to the red "double happiness" character pasted on the cabinet and asked, "When did you two get married? This red 'double happiness' character looks brand new!" Cowboy saw his wife making spicy food! She was already tearing up from the spiciness! Heroine quickly went over and opened the window, saying, "Sister-in-law, you can't touch the chili peppers with your hands, and you can't let them get on your skin. If the chili peppers get in your eyes, you'll get hurt." Xi'er replied, "I know, the community cook told me several times. They took the extra-spicy chili powder back with them!" 4 嬉兒把做好的飯菜端到了後院。順皇吃了一口,被辣得啊的一聲,把菜吐回了碗裡。嬉兒看着順皇,疑惑地問:“有那麼辣嗎?” 她也嘗了一口,也是立刻吐回了碗裡,說:“可能是我把辣椒粉放多了;我回廚房重新做!” 娥黃和女嬰制止了嬉兒,說:“我們倆吃着挺好!”牛郎和她們倆沒覺着這桌菜太辣。 順皇和嬉兒用筷子扒拉了幾下碗裡的菜,誰都不想再吃了,就只是看着他們仨吃飯。 Xi'er brought the prepared food to the backyard. Whiteking Shun took a bite, cried out in pain from the spiciness, and spat the food back into her bowl. Xi'er looked at Whiteking Shun and asked doubtfully, "Is it that spicy?" She also took a bite and immediately spat it back into her bowl, saying, "Maybe I put too much chili powder; I'll go back to the kitchen and make it again!" Beauty Yellow and Heroine stopped Xi'er, saying, "We're eating just fine!" Able-cow and the two girls didn't find the food too spicy. Whiteking Shun and Xi'er stirred the food in their bowls a few times with their chopsticks, neither of them wanting to eat anymore, and just watched the three of them eat. 5 女嬰說:“牛哥對我們保密,我們問嫂子。嬉兒嫂子!你是怎麼認識我牛哥的?什麼時候結婚的?自我介紹一下唄!” Herine said, “Brother Cow kept it a secret from us, so we'll ask Sister-in-law. Sister-in-law Xi'er! How did you meet my Brother Cow? When did you two get married? Why don't you introduce yourself?” 嬉兒說:“我的老家在浙江上虞的白毛女山,嬉兒我自幼許配趙家。我和趙柱兒不認識,我怎麼能嫁他呢!隨後,趙家犯了法,被流放到了海南。去年,趙伯父委託人去我家送聘禮,說他們父子倆在海南發財了。我們家窮,接了聘禮;我就坐船來了海南。到這我才知道。趙家父子倆在強盜之國菲律賓做生意。在一次交易中,他倆被菲律賓人殺了,屍體被他們吃了。” Xi'er said, "My hometown is White-Hairs-Woman Mountain in Shangyu, Zhejiang. I was betrothed to the Zhao family since childhood. I didn't know Zhao Zhu'er, how could I marry him! After, the Zhao family broke the law and were exiled to Hainan. Last year, Uncle Zhao sent someone to my house to deliver betrothal gifts, saying that he and his son had made a fortune in Hainan. My family was poor, so we accepted the gifts; I then took a boat to Hainan. Only then did I learn that the Zhao father and son were doing business in Philippines, a country of bandits. During a transaction, they were killed by Filipinos, and their corpses were eaten by them.” 嬉兒繼續說:“龍王在社區看見我無依無靠,就僱傭我去他家做了傭人。幾個月前,龍王說他要介紹他的徒弟給我。他說孺子牛有房子有地,還是個老實人。我和孺子牛相親見面,他同意了。我們倆就結婚了。結婚後,他的工作很忙,很少回家。倆孩子住在學校。我就每隔幾天去給孩子們送換洗的衣服,送點兒好吃的。這幾天,那倆孩子嫌我給塵凡剃成了禿子,不願意我了,不讓我給他們送飯了。” Xi'er continued, "When Dragon King saw that I was all alone in the community, he hired me as a maid in his house. A few months later, Dragon King said he would introduce his apprentice to me. He said that Able-cow had a house and land and was an honest man. I met Able-cow on a blind date, and he agreed. So, we got married. After we got married, he was very busy with work and rarely came home. Our two children lived at school. So, every few days I would go and bring them clean clothes and some treats. These past few days, the two children have been upset because I shaved Dust Mortal's head bald; they don't like me anymore and won't let me bring them food.” 娥黃說:“我看見塵凡的頭了!”她轉臉對女嬰說:“下次咱倆去看孩子,得幫着嫂子勸勸他們倆:塵凡的頭上長了那麼多的瘡,不剃成禿子沒辦法敷藥啊!” Beauty Yellow exclaimed, “I can see Dust Mortal's head!” She turned to Heroine and said, “Next time we visit the children, we must help our sister-in-law persuade them both: Dust Mortal has so many sores on his head that their mom can't apply medicine unless she shaves him bald!” 6 孺子牛,娥黃,和女嬰吃完飯,女嬰叨咕:“這多好吃!甜女她們家的飯菜總是那麼甜!我在她家吃飯,從來沒吃飽過!” 順皇對嬉兒說:“走!去我們家吃甜食去,讓他們仨看着咱倆吃飯!” After Able-cow, Beauty Yellow, and Heroine finished their meal, Heroine murmured, "This is so delicious! Sweet Girl's food is always so sweet! I've never been full when I eat at her house!" Whiteking Shun said to Xi'er, "Come on! Let's go to our house for some sweets and let the three of them watch us eat!" 返回大禹治水的目錄 Return to Catalog of Yu’s Water Treatment
|