【议会奇葩】“费力把事拖(filibuster)”
英语单词“filibuster”的正式中译文是“冗长辩论”。台湾人根据其谐音翻译为“费力把事拖”,香港人则不知道为什么把它翻成“拉布”。
“冗长辩论”是流行于各国议会中以阻挠议会正常程序的一种比较低级的方法。人们占据议会的讲坛或主席台,以各种形式不让议会的原定程序(主要是投票或表决)正常地进行。
滔滔不绝的演说,以及台上与台下的一问一答是常见的“冗长辩论”的形式。 比较奇葩的“冗长辩论”则有: 朗读马路名字、朗读马克·吐温的小说、朗读美国宪法各修正案。
这次美国联邦参议员关于教育部长和总检察长的听证,民主党人就采取了这个“费力把事拖”的方法。
前者历经24个小时,最后由副总统Pence出面投下了关键的一票,才结束了闹剧。
后者则是由赵小兰的丈夫、参议院多数党领袖Mitch McConnell利用一条罕用的规则进行投票,中止了民主党参议员Warren的朗读一封30年前写的信的行为。
尚有近10位川普指定的部长最近将在联邦参议院进行任命的听证会。由于民主党籍参议员处于少数,“费力把事拖”这种拙劣的把戏可能还会继续上演。请大家静看好戏。
== 相关链接: Filibuster: https://en.wikipedia.org/wiki/Filibuster
|